"jure o de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانونا أو
        
    • بحكم القانون أو بحكم
        
    • شرعية أو
        
    • قانوناً ولا
        
    • سيطرة قانونية أو
        
    En la actualidad, 137 países de todas las regiones del mundo han abolido la pena de muerte, sea de jure o de facto, comparado con 130 países el año pasado. UN فهناك حاليا 137 بلدا في جميع مناطق العالم ألغت عقوبة الإعدام إما قانونا أو فعلا، مقارنة بـ 130 بلدا في العام الماضي.
    Recordando que desde 1992 el Protocolo Adicional I está en vigor para todos los Estados que de jure o de facto tienen responsabilidad internacional sobre territorios situados en la zona de aplicación del Tratado, UN وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة،
    Recordando que desde 1992 el Protocolo Adicional I está en vigor para todos los Estados que de jure o de facto tienen responsabilidad internacional sobre territorios situados en la zona de aplicación del Tratado, UN وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة،
    Los arrestos arbitrarios se facilitan por la inexistencia del hábeas corpus y por la anarquía en las atribuciones de los servicios policiales, todos facultados de jure o de facto para arrestar personas. UN ومما يسهل عمليات الاعتقال التعسفي عدم وجود حق اﻹحضار أمام المحكمة والفوضى في اختصاصات أجهزة الشرطة، وكلها في مقدورها اعتقال اﻷشخاص بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Quiero suponer que el acuerdo a que hemos llegado aquí en sesión plenaria consiste en reconocerlo a él como representante de ese territorio, tanto lo sea de jure o de facto, y que eso pone fin a cualquier debate sobre reembolso. ¿Podría acaso la Secretaría informarme si mi suposición es correcta? UN وأريد الافتراض أنه ما دمنا قد اتفقنا هنا في الجلسة العامة على أنه ممثل ذلك الاقليم، سواء بصفة شرعية أو كأمر واقع، فإن ذلك يضع حدا لجميع المناقشات المتعلقة بتحمل النفقات.
    La presencia del autor en la Embajada de Rumania no tiene trascendencia jurídica; el autor seguía bajo la custodia de la MNF-I y nunca fue trasladado de jure o de facto a la jurisdicción del Estado parte. UN ووجود صاحب البلاغ في مباني السفارة الرومانية ليس له أي مغزى قانوني؛ فقد ظل بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يوضع قط، لا قانوناً ولا واقعاً، بعهدة الدولة الطرف.
    El año pasado visitó muchas regiones, municipios e incluso barrios en los que la población local predominante pertenece a un grupo nacional o étnico distinto del que controla, de jure o de facto, el territorio circundante. UN وفي السنة الماضية قامت بعدة زيارات الى المناطق والبلديات بل واﻷحياء التي ينتمي معظم سكانها المحليين الى مجموعة وطنية أو إثنية مختلفة عن تلك التي تسيطر على اﻹقليم المحيط بها سواء كانت سيطرة قانونية أو فعلية.
    Se ha enmendado la ley para hacer posible que los extranjeros que estén separados de jure o de facto de su cónyuge maltés tengan derecho a la ciudadanía siempre y cuando la separación se haya producido después del quinto año de matrimonio y los cónyuges vivieran juntos durante el período de cinco años. UN وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات.
    Se ha enmendado la ley para hacer posible que aquellos extranjeros que estén separados de jure o de facto de su cónyuge maltés también tengan derecho estar registrados como ciudadanos de Malta siempre y cuando la separación se haya producido después del quinto año de matrimonio y los cónyuges hayan vivido juntos durante dicho período de cinco años. UN وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات.
    Se subraya la importancia de que los procedimientos penales se apliquen estrictamente para poner fin a la impunidad generalizada de jure o de facto de que gozan en particular los agentes estatales. UN ويبرز التعليق العام كذلك أهمية تطبيق إجراءات القانون الجنائي تطبيقا صارما من أجل القضاء على الإفلات من العقاب المتفشي قانونا أو واقعا، والذي تستفيد منه الجهات الحكومية بصفة خاصة.
    Asimismo, se hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado a fin de que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentran, de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que están situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado. UN كما يطلب الى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع ضمن حدود المنطقة الجغرافية التي حددتها المعاهدة.
    Hizo también un llamamiento a los Estados a los que se refería el Protocolo III del Tratado a fin de que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encontraban de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que estuvieran situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado. UN وطلبت أيضا إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة.
    Teniendo presente que el Tratado de Tlatelolco está abierto a la firma de todos los Estados soberanos de la América Latina y el Caribe y que contiene dos protocolos adicionales abiertos a la firma, respectivamente, de los Estados que de jure o de facto tienen responsabilidad internacional sobre territorios situados en la zona de aplicación del Tratado y de los Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تضع في اعتبارها أن باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو مفتوح لجميع الدول ذات السيادة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأن المعاهدة تحتوي على بروتوكولين إضافيين فتح باب التوقيع عليهما للدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة، وللدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على التوالي،
    Teniendo presente que el Tratado de Tlatelolco está abierto a la firma de todos los Estados soberanos de la América Latina y el Caribe y que contiene dos protocolos adicionales abiertos a la firma, respectivamente, de los Estados que de jure o de facto tienen responsabilidad internacional sobre territorios situados en la zona de aplicación del Tratado y de los Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تضع في اعتبارها أن باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو مفتوح لجميع الدول ذات السيادة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأن المعاهدة تحتوي على بروتوكولين إضافيين فتح باب التوقيع عليهما للدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة، وللدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على التوالي،
    4. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado de Pelindaba a fin de que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren de jure o de facto bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; UN ٤ - تناشد الدول المذكورة في البروتوكول الثالث لمعاهدة بليندابا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع، داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛
    3. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado a fin de que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; UN ٣ - تطلب إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛
    4. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado de Pelindaba a fin de que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren de jure o de facto bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; UN ٤ - تطلب إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث لمعاهدة بليندابا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛
    La eliminación de jure o de facto de esa pena, que han decidido muchos países, y su supresión por los tribunales penales internacionales, incluida la Corte Penal Internacional en virtud de las disposiciones del Estatuto de Roma, son hechos alentadores. UN وأضافت أن قيام الكثير من البلدان بإلغاء عقوبة اﻹعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع، واستبعادها من جانب المحاكم الجنائية الدولية بما فيها المحكمة الجنائية الدولية بموجب أحكام نظام روما اﻷساسي أمر مشجع.
    He señalado en el pasado que el factor más importante en la proliferación y continuación de la tortura es la persistencia de la impunidad, ya sea de jure o de facto. UN لقد أشرت في السابق إلى أن أهم عامل في انتشار التعذيب واستمراره هو استمرار الإفلات من العقاب سواء بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع.
    Se sugirió igualmente que se incluyeran las palabras " de jure o de facto " entre " existir " y " en el lugar de " . UN وعلى نحو مماثل اقتُرح إدراج عبارة " بحكم القانون أو بحكم الواقع " بين لفظة " الشركة " ولفظة " قائمة " .
    Esos diálogos se celebran con agentes políticos que tienen responsabilidad política de jure o de facto, incluso con aquellos que pudieran tener convicciones religiosas o autoridad religiosa. UN وتجري تلك الحوارات مع الأطراف الفاعلة السياسية - حتى الأطراف التي لديها معتقدات دينية أو المخول لها سلطة دينية - التي لديها مسؤولية سياسية شرعية أو بحكم الواقع.
    La presencia del autor en la Embajada de Rumania no tiene trascendencia jurídica; el autor seguía bajo la custodia de la MNF-I y nunca fue trasladado de jure o de facto a la jurisdicción del Estado parte. UN ووجود صاحب البلاغ في مباني السفارة الرومانية ليس له أي مغزى قانوني؛ فقد ظل بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يوضع قط، لا قانوناً ولا واقعاً، بعهدة الدولة الطرف.
    El año pasado visitó muchas regiones, municipios e incluso barrios en los que la población local predominante pertenece a un grupo nacional o étnico distinto del que controla, de jure o de facto, el territorio circundante. UN وفي السنة الماضية قامت بعدة زيارات الى المناطق والبلديات بل واﻷحياء التي ينتمي معظم سكانها المحليين الى مجموعة وطنية أو إثنية مختلفة عن تلك التي تسيطر على اﻹقليم المحيط بها سواء كانت سيطرة قانونية أو فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus