"justas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعادلة
        
    • عادلين
        
    • عادلة وأن
        
    • عدالة وأكثر
        
    • القرارات عادلة ومنصفةً
        
    • متعددة الأحزاب ووطنية عادلة
        
    • والنزيهة
        
    • عادلة ووفقاً
        
    • عادلة وملائمة
        
    • منصفة ومؤاتية
        
    Como todos sabemos, a menudo las Naciones Unidas son incapaces de aplicar sus propias decisiones, por justas y equitativas que estas puedan ser. UN إن اﻷمم المتحدة، كما نعلم جميعا، غالبا ما تكون غير قادرة على تنفيذ قراراتها، مهما كانت تلك القرارات منصفة وعادلة.
    Se necesitan leyes electorales que garanticen elecciones libres, justas y transparentes. UN وهذا يتطلب وجود قوانين انتخابية تكفل انتخابات حرة وعادلة وشفافة.
    Promover la integración social fomentando sociedades estables, seguras y justas, y que estén basadas en la promoción y protección de todos los derechos humanos. UN الالتزام ٤: تحقيق التكامل الاجتماعي، بتشجيع إقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة وتقوم على تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    b) Ofrecer una reparación y una indemnización justas y suficientes para una rehabilitación lo más completa posible a todas las víctimas de la tortura relacionadas con los acontecimientos de 2009 descritos en el informe de la CNDH; UN (ب) توفير إنصاف وتعويض عادلين وكافيين من أجل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن إلى جميع ضحايا التعذيب في سياق أحداث عام 2009 التي تطرق لها تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Las estructuras emergentes deben ser justas y también deben favorecer un enfoque interdisciplinario que aborde las causas fundamentales del subdesarrollo. UN ولا بد أن تكون الهياكل البازغة الجديدة عادلة وأن تكون أيضاً مفضية إلى نهج متعدد الشُعب يتصدى للأسباب الكامنة للتخلف.
    Creemos que ha llegado el momento de liberar totalmente el potencial de iniciativa y de movilización de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, para dar impulso y vigor a su actividad en favor del establecimiento de unas relaciones económicas más justas y equitativas. UN يبدو لنا أن اﻷوان قد آن ﻹطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية، وﻹعطاء زخم جديد وقوة متجددة لعمل اﻷمم المتحدة ﻹقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر إنصافا.
    Estas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones deberían ser legales, justas y equitativas y que debían imponerse y aplicarse basándose en la Carta. UN وشددت على أنه ينبغي أن تكون الجزاءات قانونية وعادلة ومنصفة وأن يستند فرضها وتطبيقها إلى الميثاق.
    Lanzaron un llamamiento al Gobierno con el fin de que adoptara las medidas necesarias para velar por que las próximas elecciones legislativas fueran transparentes, justas y creíbles. UN وناشدوا الحكومة أن تكفل إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة بطريقة شفافة وعادلة وموثوقة.
    Esto exige que se cumplan determinadas condiciones políticas, de seguridad, psicológicas y humanitarias para que las elecciones sean realmente pacíficas, libres, justas y transparentes. UN وحتى تكون هذه الانتخابات سلمية وحرة وعادلة وشفافة، لا بد من تهيئة بعض الظروف السياسية والأمنية والنفسية والإنسانية.
    Es igualmente importante que esas elecciones sean libres, justas y fiables. UN وبنفس الأهمية، ينبغي أن تكون الانتخابات حرة وعادلة ونزيهة.
    :: La creación de oportunidades justas y equitativas para hombres y mujeres, y la eliminación de la discriminación contra la mujer; UN إتاحة فرص متساوية وعادلة للرجال والنساء والقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    Hay que alcanzar soluciones globales, justas y duraderas de las controversias internacionales por medios pacíficos. UN وينبغي التوصل إلى حلول شاملة وعادلة ودائمة للنزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Esas negociaciones comerciales deben, por tanto, concluir con urgencia y dar como fruto normas justas y equitativas. UN ولذلك، ينبغي اختتام تلك المفاوضات التجارية على وجه الاستعجال، مما يؤدي إلى وضع قواعد منصفة وعادلة.
    Sin embargo, no era un proceso automático y requería la existencia de normas que tuvieran una aplicación mundial y fueran justas y respondieran a las necesidades de todos los que se comprometieran a cumplirlas. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية وتفترض مسبقا أن تكون القواعد الحالية عالمية وعادلة وأن تعكس جميع احتياجات من يتقيد بها.
    b) Ofrecer una reparación y una indemnización justas y suficientes para una rehabilitación lo más completa posible a todas las víctimas de la tortura relacionadas con los acontecimientos de 2009 descritos en el informe de la CNDH; UN (ب) توفير إنصاف وتعويض عادلين وكافيين من أجل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن إلى جميع ضحايا التعذيب في سياق أحداث عام 2009 التي تطرق لها تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛
    9. Mediante la aplicación coordinada del programa comprensivo de desarme, los objetivos a largo plazo deben consistir en lograr el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, evitar el peligro de la guerra y crear condiciones para la paz y la seguridad internacionales justas y estables y el establecimiento del nuevo orden económico internacional. UN " ٩ - وينبغي بفضل التطبيق المترابط للبرنامج الشامل لنزع السلاح أن تكون اﻷهداف الطويلة اﻷجل، هي تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، وإبعاد خطر الحرب وخلق الظروف اللازمة ﻹقامة سلم وأمن دوليين عادلين ومستقرين وإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد.
    Los gobiernos deberían velar por que los que buscan asilo en el territorio del gobierno tengan acceso a audiencias justas y deberían facilitar la tramitación expeditiva de las solicitudes de asilo, asegurando que en las directrices y los procedimientos para la determinación de la condición de refugiado se tenga en cuenta la situación particular de las mujeres. UN وينبغي للحكومة أن تكفل لملتمسي اللجوء في اقليمها إمكانية الحصول على محاكمة عادلة وأن تيسر البت العاجل في طلبات اللجوء، وأن تكفل استجابة المبادئ التوجيهية واﻹجراءات المستخدمة في تقرير مركز اللاجئ للوضع الذي تنفرد به المرأة.
    Ya es hora de que la energía de la Organización se dedique al desarrollo y de que se dé un nuevo impulso y fuerza a la labor de las Naciones Unidas a fin de lograr relaciones internacionales más justas y equitativas. UN لقد آن اﻷوان لاطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية ولاعطاء زخم جديد وقوة متحددة لعمل اﻷمم المتحدة لاقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر انصافا.
    3. Insta a todas las partes en Somalia a que respeten los principios y el espíritu consagrados en la Carta Federal de Transición y a que en ese marco procuren lograr una verdadera reconciliación nacional, entre otras cosas celebrando elecciones nacionales justas y multipartidistas en 2009, de conformidad con lo previsto en la Carta; UN 3- يحث جميع الأطراف في الصومال على أن تتمسَّك بالمبادئ المكرَّسة في الميثاق الاتحادي الانتقالي وبروحه وأن تعمل نحو تحقيقِ مصالحةٍ وطنيةٍ حقيقيَّة في هذا الإطار، بما في ذلك عن طريق إجراء انتخاباتٍ متعددة الأحزاب ووطنية عادلة في عام 2009، على النحو الوارد في الميثاق؛
    Reconocemos que hay obstáculos que se interponen en el camino hacia elecciones justas y libres, en razón de las circunstancias que prevalecen actualmente en el país. UN إننا نعترف بالمصاعب التي تضعها الظروف السائدة في البلد في طريق الانتخابات الحرة والنزيهة.
    Esa transferencia de tecnologías se proporcionará en condiciones justas y en las condiciones más favorables e incluirá asistencia técnica para el desarrollo de la infraestructura y la capacidad necesarias para gestionar el mercurio y el apoyo bilateral y multilateral para el suministro de la información, el equipo, las instalaciones y los servicios necesarios. UN ويجب أن يكون هذا النقل للتكنولوجيات بموجب شروط عادلة ووفقاً لأكثر الأحكام مواتاةً وأن يشمل تقديم المساعدة التقنية لتنمية البنية التحتية والقدرات الضرورية لإدارة الزئبق وكذلك الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف لتقديم المعلومات والمعدات والمنشآت والخدمات الضرورية.
    Otras delegaciones expresaron un punto de vista diferente, pues recalcaron la necesidad de buscar soluciones justas y apropiadas para ese problema. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة.
    27. El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables está contemplado en la Ley laboral de 1982 y la Ley sobre seguridad laboral de 1981. UN 27- والحق في التمتع بشروط عمل منصفة ومؤاتية منصوص عليه في قانون العمل لعام 1982 وقانون السلامة في مكان العمل لعام 1981.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus