| Tampoco es este un caso en que el fin justifica los medios. | UN | كما أن هــذا ليس حالة من حالات الغاية تبرر الواسطة. |
| El fin no justifica los medios en esa instancia particular. | UN | إن الغاية في هذه الحالة بالذات لا تبرر الواسطــــة. |
| El fin no justifica los medios y se debe condenar el terrorismo en todas sus formas. | UN | فالغايات لا تبرر الوسائل وينبغي إدانة اﻹرهاب بجميع أشكاله. |
| Destacó que el fin no justifica los medios sino que, por el contrario, los medios empañan y pueden distorsionar el fin. | UN | وقال في معرض ملاحظاته إن الغاية لا تبرر الوسيلة، بل إن الوسيلة قد تلطخ الغاية وتضل عنها. |
| Puesto que ningún requisito de la legislación justifica los diferentes procedimientos y prácticas actuales, la recomendación que formule el Grupo de Trabajo podría aplicarse con prontitud. | UN | وبمـــا أنه لا توجد قيود قانونية تبرر الإجراءات والممارسات المختلفة المتّبعة حاليا، يمكن تنفيذ توصية فرقة العمل بسرعة. |
| La legislación nacional que justifica los actos de que reclama el extranjero no será examinada por los tribunales. | UN | 40 - لا تستعرض المحاكم التشريعات الوطنية التي تبرر الأفعال التي يشتكي منها المواطن الأجنبي. |
| Ninguna causa justifica los actos de terror indiscriminado contra personas inocentes. | UN | فلا قضية تبرر إطلاق العنان للإرهاب حتى يفتك بالأبرياء دون تمييز. |
| Ningún fin justifica los ataques intencionados contra civiles y no combatientes. | UN | وليست هناك غاية تبرر الاعتداء المتعمد على الأشخاص المدنيين وغير المحاربين. |
| El sentido común indica que la opresión, la discriminación y, por supuesto, el genocidio cometido contra un grupo nunca explica ni justifica los crímenes cometidos por el mismo grupo contra otro. | UN | والمنطق السليم يفيد بأن القمع والتمييز، وفي الواقع، الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق أي جماعة لا تفسر أو تبرر ارتكاب الجماعة نفسها للجرائم بحق جماعة أخرى. |
| La corrupción constituye un problema ético que es consustancial a los principios del capitalismo y el individualismo, según el cual el fin justifica los medios, en función de acumular beneficios. | UN | ويشكل الفساد مشكلة أخلاقية متأصلة في النظام الرأسمالي والنزعة الفردية، تبرر فيه غاية الربح وسائل تحقيقه. |
| En el derecho internacional, al igual que en el derecho interno, el fin no justifica los medios. | UN | وواقع الأمر أنه في القانون الدولي، كما هو الحال في القانون المحلي، فإن الغاية لا تبرر الوسيلة. |
| Los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso deben constituir el punto de referencia principal y el vínculo que justifica los recursos propuestos. | UN | ويجب أن تشكل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز النقطة المرجعية الأساسية التي تبرر الموارد المقترحة. |
| Sin embargo, este enfoque se ha utilizado con demasiada frecuencia para apoyar la idea de que el fin justifica los medios, lo que ha dado lugar a situaciones de injusticia y opresión. | UN | ومع ذلك، فكثيراً ما أيد هذا النهج فكرة الغاية تبرر الوسيلة وأسفر عن ظروف يسودها الظلم والقهر. |
| En una insurrección, el fin justifica los medios. | Open Subtitles | فى حالة العصيان المسلح الغاية تبرر الوسيلة |
| ¡Que, en otros términos, justifica que el fin justifica los medios! | Open Subtitles | إذاً، ما تريد أن تقوله هو أن الغـاية تبرر الوسـيلة. |
| Soy conciente que es falso testimonio pero el fin justifica los medios. | Open Subtitles | أدرك أنه قسم كاذب لكن الغاية تبرر الوسيلة |
| Soy conciente de que es falso testimonio pero el fin justifica los medios. | Open Subtitles | أدرك أنه قسم كاذب لكن الغاية تبرر الوسيلة |
| Nos envían ahí afuera, nos dicen que el fin justifica los medios. | Open Subtitles | وضعونا هناك، وأخبرونا أن الغاية تبرر الوسيلة |
| ¿El fin justifica los medios, padre? | Open Subtitles | والغاية تبرر الوسيلة ايها الاب |
| Por más que digan lo que digan, el fin no justifica los medios. | Open Subtitles | مهما يقولون فى الإعلانات الغاية لا تبرر الوسيلة |