"juzgar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمة
        
    • بمحاكمة
        
    • الحكم على
        
    • تحاكم
        
    • مقاضاة
        
    • ومحاكمة
        
    • تحكم على
        
    • إلى المحاكمة
        
    • بمقاضاة
        
    • يحاكم
        
    • نحكم على
        
    • إصدار حكم على
        
    • للحكم على
        
    • تحكمي على
        
    • بالحكم على
        
    Sírvase aclarar si los tribunales militares tienen competencia para juzgar a civiles e indique las facultades del Consejo de Coordinación Judicial. UN يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي.
    Solamente se puede juzgar a un número relativamente pequeño de personas. Todos los juicios duran demasiado debido a las actuaciones judiciales. UN فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية.
    Las jurisdicciones militares, en principio, no deberán ser competentes para juzgar a civiles. UN ينبغي من حيث المبدأ، ألا تحول المحاكم العسكرية لاختصاص محاكمة المدنيين.
    Todos los cantones han establecido tribunales que se encargan exclusivamente de juzgar a menores. UN وقد قامت جميعها بانشاء محاكم كلفت حصرا بمحاكمة القصر.
    ¿Cómo juzgar a la gente en base al contenido de su carácter? TED كيف يمكنكم الحكم على الناس على أساس مضمون الشخصية ؟
    El Tribunal no puede, ni logística ni económicamente, juzgar a todas las personas respecto de las cuales es en teoría competente. UN وليس بوسع المحكمة، سواءً من الناحية السوقية أو من الناحية المالية، أن تحاكم كافة من يقعون في إطار ولايتها.
    Propuesta núm. 14: Alentar una movilización general de los Estados para juzgar a las personas sospechosas de piratería UN المقترح رقم 14: تشجيع تعبئة عامة للدول من أجل محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة
    Se ha redefinido la función de las fuerzas armadas, que ahora quedan subordinadas a la autoridad civil; los tribunales militares ya no podrán juzgar a los civiles. UN كما أعيد تشكيل القوات المسلحة ووضعت تحت السلطة المدنية ولم يعد في وسع المحاكم العسكرية محاكمة المدنيين.
    Al proceder de esta manera el Tribunal corre el riesgo de no poder cumplir plenamente la tarea de juzgar a todos los criminales sin distinción alguna. UN والمضــي علــى هـذا الطريـق ينطـوي على خطر ألا تكون المحكمـــة قادرة تمامـــا على محاكمة جميع المجرمين دون تفريق.
    Los autores del informe saben también, y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda lo ha comprobado, que es complejo y difícil juzgar a una persona por el delito de genocidio. UN ويعرفون أيضا أن محاكمة شخص بتهمة إبادة اﻷجناس أمر معقد وصعب، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد اختبرت ذلك بنفسها.
    Los artículos 9 y 10 se ocupan de la obligación de conceder la extradición o de juzgar a los presuntos culpables. UN وتتناول المادتان ٩ و ١٠ الالتزام بتسليم أو محاكمة اﻷفراد المدعى بارتكابهم جرائم.
    El párrafo debe contener también una pregunta acerca de la competencia de los tribunales militares para juzgar a los civiles. UN وينبغي أيضا، تضمين تلك الفقرة سؤالا عن أهلية المحاكم العسكرية في محاكمة المدنيين.
    No cabe duda de que con tres Salas de Primera Instancia podríamos abrigar la esperanza de poder juzgar a los detenidos en un plazo razonable. UN وبوجود ثلاث دوائر محاكمة سيكون لدينا أمل أكيد في محاكمة المحتجزين في فترة زمنية معقولة.
    Debe ser posible juzgar a los sospechosos que se encuentran en Estados distintos de aquel en que se ha cometido el crimen. UN ويجب أن يكون بالامكان محاكمة المشتبه فيهم الذين يوجدون في دول أخرى غير الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة .
    Además, se encarga de presidir las sesiones de las audiencias de Boaké y de Korogho. Estos tribunales se encargan de juzgar a los criminales. UN علاوة على ذلك، رشح لرئاسة جلسات محكمتي الجنايات في بواكي وكورهوغو وقد كلفت هاتان المحكمتان بمحاكمة المجرمين.
    Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática UN زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Además, la Corte la ha encontrado culpable de violar el artículo 6 de la Convención, permitiendo a los tribunales militares juzgar a civiles en la zona ocupada. UN كما وجدتها مذنبة بانتهاكها المادة 6 من الاتفاقية بالسماح للمحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين في المنطقة المحتلة.
    - No estoy muy segura. - Soy bueno para juzgar a la gente. Open Subtitles أنا لا أعرفه أنا لدى خبره ممتازة في الحكم على الشخصيات
    Además, en asuntos penales, la asistencia judicial es obligatoria, y el tribunal de lo penal no puede juzgar a una persona en ausencia de un abogado designado para prestarle asistencia. UN والمساعدة القضائية إلزامية في القضايا الجنائية، ولا يجوز للمحكمة الجنائية أن تحاكم متهماً دون حضور محام.
    Además, la agresión es un acto perpetrado por un Estado contra otro, mientras que la corte penal internacional sólo será competente para juzgar a las personas físicas. UN وفضلا عن ذلك، فإن العدوان هو فعل ترتكبه دولة بحق دولة أخرى، بينما لا تتمتع المحكمة الجنائية الدولية إلا باختصاص مقاضاة اﻷشخاص الطبيعيين.
    Impugnamos la conveniencia de recurrir a un tribunal militar para juzgar a ex oficiales militares y civiles. UN ونحن نشك في ملاءمة استخدام محكمة عسكرية لمحاكمة ضباط عسكريين سابقين ومحاكمة مدنيين.
    Pero ¿lo opuesto es cierto, que puedes juzgar a una sociedad por cómo trata a los que mejor están? Open Subtitles لكن هل العكس صحيح ؟ بأنك يمكن أن تحكم على مجتمع من قِبل كيف يعالج أفضله؟
    Utilizando normas jurídicas, las Naciones Unidas podrían juzgar a los organizadores y los ejecutores de actos terroristas. UN واﻷمم المتحدة، باستخدامها لقواعد قانونية يمكنها أن تقدم إلى المحاكمة منظمي ومرتكبي أعمال اﻹرهاب.
    Además, es la única directamente competente para juzgar a quienes infrinjan la Ley de seguridad nacional. UN وهي، علاوة على ذلك مختصة، مباشرة وبمفردها بمقاضاة مرتكبي الجرائم المخلة بقانون اﻷمن الوطني.
    Además, puede ser difícil juzgar a Hissène Habré si no se juzga a Omar el-Béchir, que se ha burlado también de la comunidad internacional, con el apoyo de muchos países africanos, pues sería como aplicar dos raseros diferentes. UN هذا وقد تصعب محاكمة حسين حبري ما لم يحاكم عمر البشير الذي يتحدى هو الآخر المجتمع الدولي بمساندة عدة بلدان أفريقية لأن ذلك معناه تطبيق الكيل بمكيالين.
    No debemos juzgar a los demás sobre la base de nuestras creencias religiosas, sociales o culturales, y esperamos otro tanto de los demás. UN يجب علينا أن لا نحكم على الآخرين بناءً على معتقداتنا الدينية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    La Misión se arroga el derecho de juzgar a las Autoridades de Côte d ' Ivoire en los siguientes términos: " La cuestión plantea grandes problemas de conciencia. UN وتستأثر البعثة بالحق في إصدار حكم على السلطات الإيفوارية باستخدام هذه العبارة التالية: " تثير هذه المسألة مشاكل ضميرية جسيمة.
    Descalifica la raza, el color de la piel y el sexo como base de distinción entre los seres humanos, consagra la piedad como único criterio para juzgar a la humanidad. UN وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. وهو يجعل من التقوى المعيار الوحيد للحكم على البشر.
    Mamá, es demasiado superficial juzgar a nuestro nuevo vecino por sus muebles. Open Subtitles أمي ، أن تحكمي على جارنا الجديد استناداً على أثاثه ، ذلك سطحي جداً
    -Me parecería arrogante juzgar a alguien sin poder ponerme en su lugar. Open Subtitles -أعتبر أن هذا غرور بأن تقوم بالحكم على أي أحد إلاإنوضعتبمكانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus