No puedo sentarme aquí y decirles que si comenzamos el proceso podemos completarlo para el límite del 26 de noviembre. | Open Subtitles | أننا إذا بدأنا العملية سنتمكن من الاستكمال بحلول الموعد النهائي في 26 نوفمبر ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ |
A cinco kilómetros del camino y a 13 del límite del bosque, | Open Subtitles | ثلاثة أميال من الطريق و ثمانية أميال من حافة الغابات |
En la fecha límite del presente informe proseguían las deliberaciones. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير كانت المشاورات في هذا الشأن متواصلة. |
Treinta y seis de esos Estados partes presentaron sus medidas de fomento de la confianza antes de la fecha límite del 15 de abril de 2009. | UN | ومن بين تلك الدول، قدمت 36 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله. |
Esto hace difícil que todos proporcionen datos para el ejercicio pertinente del que se informa para la fecha límite del 30 de abril, que se estableció a fin de que el informe del Secretario General a la Asamblea General se preparara en forma oportuna. | UN | وهذا يعقد عليها جميعا إمكانية إصدار بيانات عن سنة اﻹبلاغ ذات الصلة في الموعد النهائي المحدد وهو ٣٠ نيسان/أبريل الذي وضع أساسا بغية إعداد تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في وقت مناسب. |
En la fecha límite del presente informe, se había verificado que, de las 12 IAAQ declaradas, 11 estaban vacías. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها في هذا التقرير، كان قد تم التحقق من أن 11 مرافق من بين مرافق التخزين الـ 12 المعلن عنها قد غدت فارغة. |
Como la Corte Suprema de EEUU estableció la audiencia para el 11 de diciembre, ¿no evitará esto que completen el recuento para el límite del 12 de diciembre? | Open Subtitles | ألن يمنعك هذا من استكمال الفرز بحلول الموعد النهائي في 12 ديسمبر؟ الأمر الوحيد المخيب للآمال |
La Unión Europea no cree que el plazo límite del 9 de diciembre 2005 constituya una forma pragmática de que la Comisión finalice su labor. | UN | والاتحاد الأوروبي غير مقتنع بأن الموعد النهائي في 9 كانون الأول/ديسمبر 2005 يمثل تأريخا واقعيا لإنهاء عمل اللجنة. |
De ser necesario, podrían enviarse otros recordatorios después de la fecha límite del 15 de abril. | UN | ويمكن عند الاقتضاء بعث رسائل تذكيرية إضافية بعد انقضاء الموعد النهائي في 15 نيسان/أبريل. |
Esta carretera de aquí está llena de trampas, con minas Teller 43, supongo que para los tanques, hasta el límite del pueblo. | Open Subtitles | فى هذا الطريق... وضعواألغام كبيرة طراز تيلر 43س أعتقد ان ذلك لدباباتنا من هنا يمين فوق إلى حافة القرية |
El viernes pasado a las 17:50... atravesábamos una tormenta de polvo... en el límite del valle meridional. | Open Subtitles | الجمعة الاخيرة الساعة 5: 50 ضربنا بشده في عاصفة رملية عند حافة الوادي الجنوبي |
Es como navegar en el límite del mar en aguas desconocidas. | Open Subtitles | انه مثل الابحار عند حافة البحر الى المياه المجهولة |
En la fecha límite del presente informe, la información proporcionada por la República Árabe Siria acerca de las instalaciones mencionadas se había corroborado con las conclusiones de las inspecciones. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، أكّدت استنتاجات عمليات التفتيش صحة المعلومات التي قدمتها الجمهورية العربية السورية عن المرافق الآنفة الذكر. |
En la fecha límite del presente informe se había destacado a 12 miembros del personal de la OPAQ como parte de la Misión Conjunta en Damasco y Latakia, y a un oficial de logística en Beirut. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان قد أوفد في إطار البعثة المشتركة إلى دمشق واللاذقية 12 موظفا من موظفي المنظمة، وموظف مسؤول عن الإمداد اللوجستي في بيروت. |
En la fecha límite del presente informe, se habían transportado a Latakia todas las sustancias químicas declaradas en la República Árabe Siria, salvo las sustancias químicas agrupadas en un complejo próximo a Damasco. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، نُقلت إلى اللاذقية جميع المواد الكيميائية المعلن عنها في الجمهورية العربية السورية ، باستثناء المواد الكيميائية التي تم تجميعها في موقع واحد قرب دمشق. |
El Consejo atribuía gran importancia a que su labor concluyera antes de la fecha límite del 14 de diciembre e instó a que iniciaran su trabajo lo antes posible. Reconstrucción económica | UN | وعلق المجلس أهمية كبيرة على إنجاز أعمال المحكمين قبل حلول الموعد النهائي المحدد في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر بوقت طويل، ودعاهم الى بدء أعمالهم في أقرب وقت. |
Aunque los miembros de la Comisión pudieron ponerse de acuerdo sobre la mayoría de temas incluidos en el texto del nuevo estatuto, la fecha límite del 15 de diciembre llegó sin que hubiera un acuerdo definitivo. | UN | وبالرغم من أن أعضاء اللجنة تمكنوا من الاتفاق على معظم البنود في نص النظام الأساسي الجديد، فقد انقضى الموعد النهائي المحدد في 15 كانون الأول/ديسمبر، دون التوصل إلى اتفاق نهائي. |
Los candidatos deben confirmar que satisfarán la fecha límite del 4 de mayo de 2001 para la recepción de la presentación íntegra en el formato electrónico requerido. | UN | وعلى المتقدمين أن يثبتوا أن عروضهم ستكون جاهزة في الشكل الإلكتروني المطلوب في الموعد النهائي المحدد وهو 4 أيار/مايو 2001. |
En la fecha límite del presente informe, el Fondo Fiduciario de Siria para la Destrucción de las Armas Químicas tenía un saldo de 47,5 millones de euros. | UN | 16 - وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها في هذا التقرير، بلغ رصيد الصندوق الاستئماني الخاص بتدمير الأسلحة الكيميائية السورية 47.5 مليون أورو. |
El Consejo de Ministros también había destacado la necesidad de lograr un arreglo definitivo para la fecha límite del 13 de septiembre. | UN | كما أكد المجلس الوزاري على ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية بحلول الأجل النهائي وهو يوم 13 أيلول/سبتمبر. |
En la fecha límite del presente informe, se había destruido ya un 21% del efluente. | UN | وبحلول انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم بالفعل تدمير نسبة 21 في المائة من هذا الصبيب. |
En Tailandia, por ejemplo, el PNUD ha ayudado activamente a la eliminación de los CFC en unas 30 empresas manufactureras, en el marco del Protocolo de Montreal, con lo que Tailandia se ha convertido en uno de los primeros países en desarrollo en eliminar los CFC antes de la fecha límite del 2001. | UN | ففي تايلند، على سبيل المثال، ساعد البرنامج اﻹنمائي بنشاط على التخلص التدريجي من مركبات الكلوروفلوروكربون في حوالي ٣٠ مؤسسة تصنيعية في إطار بروتوكول مونتريال، مما يجعل تايلند من أوائل البلدان النامية التي تتخلص تدريجيا من تلك المركبات قبل الموعد المستهدف وهو عام ٢٠٠١. |
Cuando estás al límite del verdadero cambio es cuando luchas con más fuerza. | Open Subtitles | وأحياناً عندما تكونين على مشارف تغيير حقيقي وقتها تحاربين هذا التغيير بكل ما أوتيتِ من قوة |
El límite del quíntuple del monto mínimo asegurado no se aplica en los casos en que la auditoría es impuesta por la legislación. | UN | ولا ينطبق الحد الأقصى البالغ خمسة أضعاف الحد الأدنى المؤمن عليه في حالات مراجعة الحسابات التي يقتضيها القانون. |
Instar encarecidamente a las Partes a que presenten los datos sobre consumo y producción en cuanto dispongan de esas cifras, en lugar de aguardar hasta la fecha límite del 30 de septiembre todos los años; | UN | 4 - أن يحث الأطراف بقوة على إبلاغ بيانات الاستهلاك والإنتاج فور توافرها، بدلاً من الإنتظار حتى الموعد النهائي للإبلاغ في 30 أيلول/سبتمبر كل سنة؛ |
La autora sostiene que cuando el Gobierno reconoció, en la Ley de 2002, el derecho de esas mismas personas a inscribirse como ciudadanos británicos siendo mayores de edad, la fecha límite del 7 de febrero de 1961 dejó de ser relevante. | UN | وتفيد بأنه ما أن تعترف الحكومة بحق نفس الأشخاص في التسجيل كمواطنين بريطانيين كبالغين بموجب قانون عام 2002، فإن 7 شباط/فبراير 1961 كتاريخ نهائي لن يكون تاريخا ذي صلة بالموضوع. |
Los datos de 1998 se basan en 126 respuestas recibidas al 15 de diciembre de 1999, fecha límite del presente informe. | UN | وتستند بيانات عام 1998 إلى 126 ردا وردت حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي هو التاريخ النهائي للإدراج في هذا التقرير. |
Por consiguiente, insto a los miembros que vayan a presentar proyectos de resolución relativos al tema 21 del programa pero que todavía no lo hayan hecho, a que los presenten lo antes posible, en cualquier caso, no después de la fecha límite del 3 de diciembre de 1996. | UN | وبالتالي أحث اﻷعضاء الذين يعتزمون تقديم مشاريع قرارات في إطار البند ٢١، والذين لم يفعلوا ذلك بعد، أن يقدموها في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك بأي حال من اﻷحوال الموعد النهائي المحدد بتاريخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |