En la segunda reunión el ejército de los serbios de Bosnia y el ejército de Bosnia y Herzegovina acordaron establecer líneas de comunicación. | UN | وفي الجلسة الثانية اتفق جيش الصرب البوسنيين وجيش البوسنة والهرسك على إنشاء خطوط اتصال بينهما. |
Todos los organismos que desempeñan actividades allí establecerán líneas de comunicación con la Misión de verificación en Kosovo para lograr una cooperación eficaz y asegurar la utilización óptima de los limitados recursos de la comunidad internacional. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو بغية إقامة أكبر قدر من التعاون وكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد المحدودة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Deberían delimitarse mejor las líneas de comunicación y el intercambio de información entre el terreno y la Sede. | UN | كما ينبغي أن تكون خطوط الاتصال وتبادل المعلومات بين الميدان والمقر أكثر وضوحا. |
Las líneas de comunicación son claras y directas y hay una delegación apropiada de autoridad para tener en cuenta con flexibilidad los cambios en las necesidades. | UN | أما خطوط الاتصال فواضحة ومباشرة، ويجري التفويض بالسلطة على النحو المناسب للاستجابة المرنة لتغير الاحتياجات. |
Muchos delegados destacaron la conveniencia de establecer líneas de comunicación entre el Grupo Mundial sobre Migraciones ampliado y los Estados miembros. | UN | وشدد عديد من المندوبين على استصواب إقامة قنوات اتصال بين الفريق الموسع والدول الأعضاء. |
Las zonas rurales tienen el mismo acceso a las líneas de comunicación que las urbanas. | UN | وللمناطق الريفية إمكانية الوصول إلى خطوط الاتصالات مثل المناطق الحضرية. |
Mantén abiertas las líneas de comunicación. | Open Subtitles | وهذا هو هدفي سنبقي على خطوط الإتصال مفتوحة |
Un orador destacó la necesidad de establecer líneas de comunicación claras y exactas con la industria de las vacunas, a fin de evitar confusiones y mensajes ambivalentes. | UN | وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب. |
Un orador destacó la necesidad de establecer líneas de comunicación claras y exactas con la industria de las vacunas, a fin de evitar confusiones y mensajes ambivalentes. | UN | وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب. |
A fin de aplicar la Convención las Partes podrán establecer líneas de comunicación para casos de urgencia y prestarse mutuamente ayuda técnica y material. | UN | ويمكن للأطراف، عملا على تنفيذ الاتفاقية، أن تنشئ خطوط اتصال طارئ وأن تزود بعضها بعضا بالمساعدة السوقية. |
La ubicación del puesto en Nueva York garantizará que exista líneas de comunicación simples y claras con la administración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en Nueva York. | UN | ووجود الوظيفة في نيويورك سيكفل تيسير خطوط اتصال مبسطة وواضحة مع إدارة عمليات حفظ السلام في نيويورك. |
Por tanto, podrían establecerse líneas de comunicación directa a nivel técnico y normativo. | UN | وبالتالي، يمكن إنشاء خطوط اتصال مباشر على المستويين التقني والسياسي على حد سواء. |
Hay que adoptar procedimientos de contratación eficientes y expeditos, instalar líneas de comunicación entre Arusha, Kigali, La Haya y la Sede de las Naciones Unidas para garantizar el intercambio rápido de información, establecer las nóminas de sueldos y comprar mobiliario y equipo de oficina y suministros. | UN | فيجب وضع إجراءات فعالة وعاجلة للتعيين، وتركيب خطوط اتصال بين أروشا وكيغالي ولاهاي ومقر اﻷمم المتحدة لضمان تبادل المعلومات على وجه السرعة، ووضع جداول المرتبات، وشراء أثاث ومعدات ولوازم المكاتب. |
La táctica del minado se emplea para cortar las líneas de comunicación y no ceder territorio a las fuerzas gubernamentales. | UN | وتستخدم اﻷلغام وسيلة لتعطيل خطوط الاتصال وحرمان القوات الحكومية من التقدم. |
Además, el puente construido sobre el río Sava a fin de establecer las líneas de comunicación necesarias desde el norte ha sido un logro importante. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تحقيـق إنجاز رئيسي، تمثل بإقامة جسر فوق نهر سافا بغرض إنشاء خطوط الاتصال الضروريــة مع الشمال. |
Segundo, las líneas de comunicación directa entre las partes deben mantenerse abiertas. | UN | ثانيـا، لا بـد من الابقاء على خطوط الاتصال مفتوحة بين الطرفين. |
A fin de fortalecer las líneas de comunicación con los pueblos de la ex Yugoslavia, este año hemos establecido un programa de divulgación. | UN | ولتعزيز خطوط الاتصال مع النـــاس فـــي يوغوسلافيا السابقة وضعنا في هذا العام برنامجا بعيد المدى. |
En una región donde la tirantez es muy frecuente, el proceso de la Conferencia ha contribuido a mantener abiertas líneas de comunicación entre las partes a todos los niveles. | UN | فقد ساهمت عملية المؤتمر، في منطقة تَعُجُّ بالتوترات، في الإبقاء على قنوات اتصال مفتوحة بين الأطراف على جميع المستويات. |
La provincia de Farah sigue siendo el centro de las actividades de la insurgencia encaminadas a interrumpir las líneas de comunicación. | UN | إذ أن قوات المتمردين المعارضة لا تزال تركز أنشطتها على مقاطعة فرح بهدف قطع خطوط الاتصالات. |
Bueno, quiere mantener abiertas las líneas de comunicación. | Open Subtitles | حسناً, هو يريد إبقاء خطوط الإتصال مفتوحة |
6.058 km de líneas de comunicación. | UN | خطوط اتصالات يصل طولها إلى 58 60 كيلومتراً. |
En las principales provincias, entre ellas las de Rif Damasco, Homs y Aleppo, lograron reducir los territorios en manos de la oposición y cortaron sus líneas de comunicación. | UN | ففي المحافظات الرئيسية، بما فيها ريف دمشق وحمص وحلب، قلصت تلك القوات رقعة الأراضي التي تسيطر عليها المعارضة وقطعت خطوط اتصالاتها. |
Tampoco hay nada de malo en mantener abiertas las líneas de comunicación. | Open Subtitles | لا شيء خاطئ مَع إبْقاء خطوطِ الإتصال تَفْتحُ. |