"lógica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطق
        
    • المنطقي
        
    • منطقية
        
    • المنطقية
        
    • منطقي
        
    • منطقيا
        
    • بمنطق
        
    • منطقياً
        
    • منطقك
        
    • بالمنطق
        
    • للمنطق
        
    • منطقى
        
    • منطقيّ
        
    • لمنطق
        
    • المنطقى
        
    Pero quizás esa suerte de lógica pondría en grave peligro a muchas burocracias. UN ولكــن ربما يؤدي هذا المنطق إلى تعريــض بيروقراطيـــات عديــــدة للخطر الشديد.
    Además, si pudiera justificarse el terrorismo, la lógica perversa de ese argumento llevaría a sostener que es injustificable la lucha contra él. UN وعلاوة على ذلك، إذا جاز تبرير اﻹرهاب، فإن المنطق المعكوس لهذا القول يعني أن مكافحة اﻹرهاب لا مبرر لها.
    Ya expuse anteriormente la lógica y las razones de los criterios de la India. UN وذكرت في كلمتي من قبل النهجين المنطقي والفكري للهند في هذا الشأن.
    La primera versa sobre el programa vigente de la Primera Comisión y explora la posibilidad de acuñarlo de manera más lógica. UN يعالج الجزء اﻷول جدول اﻷعمال القائم للجنة اﻷولى ويستكشف ما إذا كان يمكن وضعه في قالب أكثر منطقية.
    Aunque estuvo de acuerdo en que la clasificación por dependencias era la más práctica, señaló que no era la más lógica. UN وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية.
    La propuesta es particularmente lógica habida cuenta de que los presupuestos de mantenimiento de la paz se examinarán a comienzos de 1997. UN وأضاف أن الاقتراح منطقي بصفة خاصة نظرا لحقيقة أن ميزانيات حفظ السلام ستناقش في وقت مبكر من عام ١٩٩٧.
    Esto era una consecuencia lógica de la premisa de que la víctima inocente no debía soportar la pérdida. UN وأن ذلك ينشأ منطقيا عن الاقتراح الذي مؤداه أن الضحية البريئة ينبغي ألا تتحمل الخسارة.
    En este sentido, respaldamos la lógica del Consejo de Seguridad al ubicar al Tribunal Penal Internacional para Rwanda en África oriental. UN ولهذا السبب أيدنا المنطق الذي استند إليه مجلس اﻷمن في إقامة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في شرق أفريقيا.
    De hecho, las cifras con que ha tenido que trabajar la Comisión carecían de base, fundamentación y lógica. UN فاﻷرقام التي درستها اللجنة لم تستند إلى أي أساس عقلاني أو مادي ولا يقبلها المنطق.
    La delegación de mi país está desilusionada ante el hecho de que el Japón no pueda comprender esta sencilla lógica. UN ووفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشعر بخيبة الأمل لأن اليابان غير قادرة على فهم هذا المنطق البسيط.
    El Profesor Josipović consideró que esta ubicación sería la única opción lógica. UN واعتبر الأستاذ يوسيبوفيتش أن هذا المكان سيكون الخيار المنطقي الوحيد.
    Esta es la continuación lógica y necesaria del cambio cultural que comenzó con la gestión basada en los resultados. UN ويُعدّ ذلك الاستمرار المنطقي والضروري لعملية التحوُّل في الثقافة التي بدأت بتطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    Esa divergencia en las posiciones es lógica y no sorprende, dado que aquí estamos tratando con 192 países. UN ومن المنطقي ألا نتفاجأ بهذا التباين في المواقف نظرا لأننا نتعامل هنا مع 192 دولة.
    El reconocimiento de las repúblicas vendrá como consecuencia y culminación lógica de ese proceso. UN وينبغي أن يشكل الاعتراف بأى من الجمهوريات نتيجة منطقية وتتويجا لتلك العملية.
    Las propuestas constituían una progresión lógica a partir del marco de financiación plurianual. UN وقالت إن هذه التعديلات خطوة منطقية منطلقها إطار التمويل المتعدد السنوات.
    En las sociedades ricas estas manifestaciones son consecuencia lógica del ansia de dominación. UN وفي المجتمعات الغنية، كانت هذه الظواهر عاقبة منطقية للطمع في السيادة.
    Aunque estuvo de acuerdo en que la clasificación por dependencias era la más práctica, señaló que no era la más lógica. UN وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية.
    La Secretaría informó al Comité de que no propugnaba eliminar la sección 2, aunque su estructura podría modificarse para que fuera más lógica. UN وكانت الأمانة العامة قد أبلغت اللجنة بأن إلغاء الباب 2 لا يحظى بالتأييد، إلاّ أنه يمكن تعزيز السمة المنطقية لهيكله.
    Su concepto estaba bien definido y la selección de actividades era lógica. UN ورئي أن فكرته العامة محددة جيدا وأن اختيار الأنشطة منطقي.
    Mi delegación considera a estas deliberaciones como la continuación lógica de “Un programa de paz”. UN ويعتبر وفدي هذه المداولات استمرارا منطقيا لخطة للسلام.
    Sería un error ignorar las nuevas realidades y responder al problema de la proliferación nuclear con la lógica de la guerra fría. UN وسيكون من الخطأ تجاهل الحقائق الجديدة والاستجابة لمشكلة انتشار اﻷسلحة النووية بمنطق الحرب الباردة.
    Jamás ganarás un debate con una mujer... porque ella te enterrará con la lógica. Open Subtitles لهذا فإنه لا يجب عليك أن تجادل امرأة لأنها منطقياً ستكون المنتصرة
    Te veo ahí sentado... así que según tu lógica, quizás tú no eres real. Open Subtitles وانا اراك جالسا هنا لذا حسب منطقك فربما تكون انت غير حقيقي
    La lógica inherente a ese argumento ha sido reconocida por la comunidad de las naciones que se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد اعترفت بالمنطق القائم عليه هذا الرأي الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Lamentablemente, debemos constatar que los acontecimientos no han seguido el rumbo que parecía entonces tan claro a la lógica y a la razón. UN ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل.
    Creer que fue el elefante, va contra la lógica. Alguien lo hubiera visto. Open Subtitles إن كنت تقول أن ما فعل هذا فيل فليس منطقى كان أحدهم سيراه
    No hay ninguna lógica para lo que voy a decirle. Open Subtitles ليس هناك تفسير منطقيّ للذي سَأَقُولُ إليك الآن
    La lógica de la mundialización hace evidente que ninguna parte del planeta puede ser inmune a las influencias negativas que provienen de otras regiones menos afortunadas. UN فمن الواضح وفقا لمنطق العولمة أن لا بقعة في المعمورة بمأمن من الآثار السالبة التي تنبع من بقاع أخرى أقل منها حظا.
    No tiene lógica que Syed Alí tenga una conexión con esta familia burguesa de Pasadena. Open Subtitles ليس من المنطقى اتصال سيد علي بالخبزة البيضاء من العائلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus