La Comisión Consultiva opinó que era preciso seguir desarrollando y mejorando el marco lógico de la Base Logística. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل قاعدة اللوجستيات يحتاج إلى مزيد من التطوير والتحسين. |
En la formulación de los comentarios seguiré el orden lógico de la Opinión: | UN | وسأقوم، في تعليقاتي التي أبديها، باتباع التسلسل المنطقي للفتوى: |
La Comisión Consultiva observa que ha mejorado la presentación de los elementos del marco lógico de esta sección del presupuesto. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما حدث من تحسينات في عرض عناصر الإطار المنطقي تحت هذا الباب من أبواب الميزانية. |
El colofón lógico de este proceso sería la pronta concertación de un tratado sobre la prohibición general y completa de los ensayos nucleares. | UN | والخاتمة المنطقية لهذه العملية هي إبرام معاهدة للحظر العام والكامل لتجارب اﻷسلحة النووية في أسرع وقت ممكن. |
Esto es el resultado lógico de la transformación profunda de la sociedad internacional y, en particular, del importante aumento del número de Estados Miembros de la Organización. | UN | وهو انعكاس منطقي للتحول العميق الذي شهده المجتمع الدولي، ولا سيما الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
En muchos aspectos, los logros del último decenio son el resultado lógico de la labor iniciada anteriormente en el país. | UN | وكانت إنجازات العقد الماضي، في كثير من الوجوه، نتيجة منطقية لﻷعمال التي بدأت من قبل في النمسا. |
Ello demuestra el prejuicio y la falta de neutralidad en el marco lógico de esa parte del presupuesto. | UN | إن تجاهل هذا الجانب أكد انحياز وعدم نزاهة وعدم حيادية الإطار المنطقي لهذه الميزانية. |
La Comisión Consultiva opina que es preciso seguir desarrollando y mejorando el marco lógico de la Base Logística. | UN | 13 - وترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل القاعدة يحتاج لمزيد من التطوير والتحسين. |
Al mismo tiempo, el director de programas redobló los esfuerzos por fortalecer el marco lógico de las notas conceptuales. | UN | وفي الوقت نفسه، بذل مدير البرامج المزيد من الجهود لتعزيز الإطار المنطقي للمذكرات المفاهيمية. |
Marco lógico de presupuestación basada en los resultados | UN | الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج |
La Junta de Auditores ha tomado nota de las mejoras en la preparación del marco lógico de la UNMIK. | UN | لاحظ مجلس مراجعي الحسابات التحسن الحاصل في عملية إعداد الإطار المنطقي للبعثة. |
Resulta igualmente obvia la falta de equilibrio emocional y lógico de la carta. | UN | ويتجلى في الرسالة أيضا عدم الاتزان الانفعالي والخلل المنطقي. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que examinara el marco lógico de la presupuestación basada en los resultados con el objeto de hacerlo más preciso. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج بغية جعله أكثر دقة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que examinara el marco lógico de la presupuestación basada en los resultados con el objeto de hacerlo más preciso. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج بغية جعله أكثر دقة. |
Los programas y proyectos que integran el programa mundial abordarán las lagunas que existan en un marco amplio y lógico de intervenciones en materia de desarrollo dentro de las cuatro dimensiones del desarrollo humano sostenible, a saber, la pobreza, el género, el medio ambiente y la gestión de los asuntos públicos, y entre ellas. | UN | وستعالج البرامج والمشاريع التي ستدرج في البرنامج العالمي الثغرات في اﻹطار المنطقي الشامل لﻹجراءات اﻹنمائية ضمن وعبر اﻷبعاد اﻷربعة للتنمية البشرية المستدامة، وهي الفقر وشؤون الجنسين والبيئة والحكم. |
Un reordenamiento lógico de esta índole no sólo facilitaría un debate más preciso, sino que daría a las delegaciones un panorama más claro de cada tema y de su relación con los otros. | UN | وإعادة الترتيب المنطقي هذه من شأنها ليس فقط تسهيل إجراء مناقشة أكثر تركيزا، بل أيضا إعطاء الوفود صورة أوضح عن كل مسألة وعلاقتها بالمسائل اﻷخرى. |
No todas las organizaciones cuentan con un sistema tan fácil o lógico de asignar los gastos generales. | UN | ولكن لا تلتزم جميع المؤسسات بهذه الطريقة السهلة أو المنطقية لتوزيع تكاليف المصروفات العامة. |
Este era el resultado lógico de la ocupación extranjera, en Palestina y en cualquier parte del mundo. | UN | وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم. |
Este era el resultado lógico de la ocupación extranjera, en Palestina y en cualquier parte del mundo. | UN | وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم. |
Hay sociedades donde la pobreza es generalizada y los indicadores de la distribución del ingreso muestran cifras, como es lógico, de baja concentración. | UN | وهناك مجتمعات ينتشر فيها الفقر وتدل مؤشرات توزيع الدخل على أرقام لتركّز بسيط، وهذا منطقي. |
Esto es el resultado lógico de la transformación profunda de la sociedad internacional y, en particular, del importante aumento del número de Estados Miembros de la Organización. | UN | وهو انعكاس منطقي للتحول العميق الذي شهده المجتمع الدولي، ولا سيما الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Así pues, esto no fue un acto espontáneo del momento, sino un resultado lógico de toda la evolución anterior de los acontecimientos. | UN | وهكذا لم يكن ذلك عملا عفويا وليد اللحظة، بل كان نتيجة منطقية لكل التطور الذي سبق اﻷحداث. |
No obstante, la globalización es un acompañamiento lógico de la reducción del ámbito de la soberanía. | UN | غير أن العولمــة تقترن منطقيا بالحد من نطاق السيادة. |