"la única causa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السبب الوحيد
        
    • القضية الوحيدة
        
    • القابل للتعويض
        
    • والسبب الوحيد
        
    Aunque la violencia de los maoístas puede parecer la causa principal de desplazamientos en Nepal, actualmente no es la única causa. UN وفي حين تبدو أعمال العنف التي يرتكبها الماويون السبب الرئيسي للتشرد في نيبال اليوم، فإنها ليست السبب الوحيد.
    Se abstiene de hablar del embargo, que es la única causa de la situación actual de Iraq. UN وهو حريص على عدم ذكر الحظر، الذي هو السبب الوحيد للحالة الراهنة في العراق.
    Lo escaso de la producción y los ingresos entre los pobres no es la única causa. UN وليس انخفاض الإنتاج والدخل بين الفقراء السبب الوحيد لذلك.
    Sin embargo, la contaminación industrial no es la única causa de contaminación atmosférica y del agua. UN غير أن التلوث الصناعي ليس السبب الوحيد لتلوث الهواء والمياه.
    En la única causa remitida a Serbia, el Presidente del Tribunal desestimó la acusación porque el acusado no estaba en condiciones de ser sometido a juicio. UN وفي القضية الوحيدة التي أُحيلت إلى صربيا، أسقط القاضي الذي يترأس الجلسة التهمة لأن المتهم ليس في حالة لائقة للمثول أمام المحكمة.
    Parte o totalidad de la pérdida no está demostrada; el embargo comercial es la única causa UN الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ الحظر التجاري هو السبب الوحيد
    En la documentación se afirma que la única causa de divorcio en Filipinas es la infidelidad. UN وأضافت أن الوثيقة تنص على أن السبب الوحيد للطلاق في الفلبين هو الخيانة الزوجية.
    La movilización de las mujeres en su propio nombre ha sido el medio más eficaz para conseguir los logros obtenidos hasta la fecha y a menudo ha sido la única causa de que se hayan producido. UN إن تعبئة النساء من تلقاء أنفسهن هي الأكثر فعالية وغالبا ما تكون السبب الوحيد للمكاسب التي تحققت حتى الآن.
    El cambio climático no es la única causa de los conflictos violentos, pero sí actúa como detonante cuando los recursos escasean. UN لا يعد تغير المناخ السبب الوحيد للنزاعات العنيفة، ولكنه يصبح بمثابة الزناد عندما تكون الموارد شحيحة.
    Si bien la pobreza no es la única causa del reclutamiento de niños con fines militares, no deja de ser un factor primordial. UN وعلى الرغم من أن الفقر ليس السبب الوحيد للتجنيد العسكري للأطفال، فهو الوسيلة الأولية التي يمر من خلاله.
    Para mí, la única causa de su mutismo es el aislamiento en el que ha vivido. Open Subtitles أظن أن السبب الوحيد لبكمه هي العزلة التي عاش فيها
    Y la única causa de muerte que veo está sobre el hueso escamoso temporal. Open Subtitles السبب الوحيد للوفاة أراه على العظم الصدغي الصدفي.
    Te das cuenta que esta operación puede ser la única causa por la que nuestro Open Subtitles تدركين أن ممكن هذه المهمة هي السبب الوحيد الذي من أجله عميلنا لم يقتلكِ
    El combate no es la única causa, pero el tratamiento es bastante sencillo. Open Subtitles المعركة ليست السبب الوحيد . لكن العلاج على نفس المستوى
    4. No cree que la única causa de la prostitución infantil sea la pobreza. UN 4 - وأردفت قائلة إنها لا تظن أن الفقر هو السبب الوحيد في بغاء الأطفال.
    No obstante, no estoy de acuerdo con esta recomendación, porque la norma del consenso no es por sí misma la única causa del lamentable estado en que se encuentra la Conferencia de Desarme y también porque, indudablemente, la suspensión de sus actividades no va a mejorar la situación. UN بيد أنني لا أوافق شخصيا على هذه التوصية، فقاعدة التوافق العام في الرأي ليست في حد ذاتها السبب الوحيد لحالة مؤتمر نزع السلاح المؤسفة، كما أن تعليق أعمال المؤتمر لن يغير بالتأكيد الحالة نحو الأفضل.
    Exclusión de la cláusula " anteriores al " (véase el párrafo 96); embargo comercial es la única causa (véanse los párrafos 110 y 116) UN استبعدت المطالبة تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " (نظر الفقرة 96)؛ الحظر التجاري هو السبب الوحيد (انظر الفقرتين 110؛ 116).
    133. No obstante, el Grupo estima también que el embargo comercial debería considerarse la única causa de todas las pérdidas relativas a la RMA causadas en los años posteriores a 1991. UN 133- غير أن الفريق يرى أن الحظر التجاري ينبغي أن يعتبر السبب الوحيد لجميع الخسائر المتعلقة بالحد الأدنى من الأجر السنوي في السنوات التالية لعام 1991.
    la única causa es el embargo comercial UN الحظر التجاري هو السبب الوحيد.
    ¿No cree en la Causa? Rhett Butler es la única causa que conozco. Open Subtitles أنا أؤمن بـ ريت بتلر، إنه القضية الوحيدة التي أعرفها أما الباقي فلايهمني كثيراً
    la única causa es el embargo comercial UN الرصيد غير القابل للتعويض من الحساب المصرفي في العراق
    la única causa verosímil es el calentamiento constante de los mares tropicales en los cuales se desarrollan esas tormentas. UN والسبب الوحيد المقنع لذلك هو البحار الاستوائية الآخذة في الاحتـرار حيث تشكل مرتعا لهذه العواصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus