Sin embargo, es necesario emprender acciones conjuntas y decisivas para seguir mejorando la acción humanitaria y evitar las crisis desde el comienzo. | UN | ومـع ذلك، هناك حاجة لعمل مشترك وحاسم من أجل مزيد من تحسيـن العمل الإنساني ومنع وقوع الأزمات من البداية. |
No obstante, como ilustra el gráfico 2, ha habido muy pocos ejercicios centrados en los resultados logrados en beneficio de los niños en la acción humanitaria. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
También rindió tributo a la Alta Comisionada por el liderazgo con visión de futuro de que había dado muestras durante su mandato al llevar la acción humanitaria al primer plano de la atención mundial. | UN | كذلك أشاد بالمفوضة السامية لما أبدته من قيادة حكيمة أثناء ولايتها، حيث جعلت العمل الإنساني يتصدر اهتمامات العالم. |
Las Naciones Unidas han adoptado diversas medidas para mejorar la coherencia sin dejar de mantener la independencia necesaria de la acción humanitaria. | UN | وخطت الأمم المتحدة عدة خطوات لتحسين اتساق الأعمال الإنسانية وفي الوقت نفسه المحافظة على استقلاليتها اللازمة. |
En el referido plan se procura, entre otras cosas, garantizar que la observancia de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las personas más vulnerables sea la prioridad fundamental de la acción humanitaria. | UN | وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني. |
Todos debemos reforzar nuestro compromiso con la acción humanitaria basada en principios. | UN | وعلينا جميعا أن نعزز التزامنا بالعمل الإنساني القائم على أساس المبادئ. |
Una de nuestras prioridades ha sido siempre la acción humanitaria y el desarrollo social. | UN | وقد ظل من بين أولوياتنا دائما العمل الإنساني والتنمية الاجتماعية. |
También rindió tributo a la Alta Comisionada por el liderazgo con visión de futuro de que había dado muestras durante su mandato al llevar la acción humanitaria al primer plano de la atención mundial. | UN | كذلك أشاد بالمفوضة السامية لما أبدته من قيادة حكيمة أثناء ولايتها، حيث جعلت العمل الإنساني يتصدر اهتمامات العالم. |
Los seres humanos deben ser el centro de toda la acción humanitaria en materia de minas. | UN | ويجب أن يكون بنو الإنسان محور تركيز كل العمل الإنساني المتعلق بالألغام. |
De esta forma se fortalecería la coordinación, se evitaría la duplicación y se mejoraría considerablemente la rendición de cuentas en la acción humanitaria. | UN | وسيعزز هذا التنسيق ويساعد في تجنب الازدواجية ويعزز بشكل ملحوظ مسؤولية العمل الإنساني. |
Suiza está convencida de que la acción humanitaria debe proceder de una dinámica distinta a la de la política a fin de preservar su credibilidad y eficacia. | UN | وسويسرا مقتنعة بأن الحفاظ على مصداقية العمل الإنساني وكفاءته، لا بد من أن يجري بأسلوب مغاير للدينامية السياسية. |
Una delegación sugirió que la acción humanitaria no debía depender únicamente de los gobiernos centrales, y que también había que buscar la cooperación con las autoridades locales. | UN | وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية. |
Los damnificados cuentan con la ayuda del Grupo técnico de seguimiento que asegura la coordinación y la promoción de la acción humanitaria en favor de las personas desplazadas. | UN | ويتولى فريق متابعة تقني مساعدة المنكوبين، ويقوم بالتنسيق والوقاية في إطار العمل الإنساني لفائدة الأشخاص المشردين. |
Los participantes en la gestión de las situaciones de emergencia han venido combinando constantemente sus esfuerzos para hacer más operativa la acción humanitaria. | UN | وقد جمع المشتركون في إدارة الحالات الطارئة جهودهم باستمرار لكي يجعلوا العمل الإنساني أكثر قدرة على أداء وظيفته. |
Al respecto, la neutralidad, imparcialidad e independencia de la acción humanitaria debe respetarse plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الاحترام التام لحياد الأعمال الإنسانية ونزاهتها واستقلالها. |
Se trata de reforzar los vínculos y la coordinación con las entidades interesadas para asegurar la coherencia de la acción humanitaria y evitar duplicaciones. | UN | والهدف هو تعزيز الروابط وعمليات التنسيق مع الكيانات ذات الشأن بهدف كفالة تضافر الأعمال الإنسانية وتجنب الازدواجية. |
la acción humanitaria llevada a cabo en la región debe recibir un apoyo adecuado en materia de seguridad. | UN | ولا بد للعمل الإنساني الجاري في هذه المنطقة من أن يحصل على دعم كاف في مجال الأمن. |
A. Compromisos globales con la acción humanitaria | UN | ألف - الالتزامات العالمية بالعمل الإنساني |
Coordinación de la acción humanitaria y protección de los civiles | UN | تنسيق الإجراءات الإنسانية وحماية اللاجئين |
la acción humanitaria no debe ser un sustituto para la acción destinada a abordar las causas del conflicto. | UN | والعمل الإنساني ينبغي ألا يكون بديلا لتناول أسباب أي صراع. |
En otras palabras, lo que hace falta es un enfoque de la acción humanitaria basada en los derechos. | UN | والمطلوب بمعنى آخر هو وضع نهج للأعمال الإنسانية يقوم على الحقوق. |
Los esfuerzos de coordinación deberían garantizar que la acción humanitaria se base en las capacidades nacionales existentes en los sectores público y privado. | UN | وينبغي لجهود التنسيق كفالة أن تستند الاستجابة الإنسانية إلى القدرات الوطنية القائمة الخاصة والعامة. |
:: Oxfam es un miembro del Comité Directivo de la acción humanitaria y, a través de él, participa como miembro del Comité Interinstitucional Permanente. | UN | :: تعد أكسفام عضوا في اللجنة التوجيهية للاستجابة الإنسانية ومن خلالها تشارك بوصفها عضوا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
97. Promoción de la paz y la seguridad: la acción humanitaria y el Consejo de Seguridad. | UN | 97 - تعزيز السلم والأمن: الأنشطة الإنسانية ذات الصلة بمجلس الأمن. |
En la esfera de protección y seguridad, reconocieron ustedes la complejidad del entorno global en que se desarrollaba la acción humanitaria, especialmente la relación entre las operaciones humanitarias y las fuerzas militares. | UN | وفي مجال الحماية والأمن، سلَّمتم بتعقُّد البيئة العالمية التي تنفَّذ فيها الأعمال الإنسانية، لا سيما فيما يخص العلاقة بين العمليات الإنسانية والقوات العسكرية. |
la acción humanitaria seguirá siendo decisiva teniendo en cuenta el aumento previsto en la amplitud, la gravedad y la frecuencia de las crisis humanitarias. | UN | وستظل أعمال المساعدة الإنسانية عنصرا بالغ الأهمية بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في نطاق الأزمات الإنسانية ودرجة حدتها ومعدل تواترها. |
Para la acción humanitaria preventiva, en su carácter de parte de la diplomacia preventiva, se necesita disponer de información que sirva de alerta temprana. | UN | وتتطلب التدابير اﻹنسانية الوقائية بوصفها جزءا من الدبلوماسية الوقائية معلومات لﻹنذار المبكر. |
Australia respalda el papel central y singular de las Naciones Unidas mediante su liderazgo y coordinación de la acción humanitaria internacional. | UN | وتؤيد استراليا الدور المركزي الفريد للأمم المتحدة في توفير القيادة والتنسيق للإجراءات الإنسانية الدولية. |