Dijo sentirse alentada por la activa intervención de todos los participantes y expresó su sincero deseo de que el taller hubiera cumplido sus expectativas. | UN | وقالت إنها سعيدة بالمشاركة النشطة التي أبداها جميع المشاركين وأعربت عن أملها الصادق أن تكون حلقة العمل قد لبت توقعاتهم. |
Ello quedó claramente reflejado en la activa participación de los Estados Miembros en el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. | UN | وقد اتضح هذا بجلاء في المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء في الفريق العامل مفتوح العضوية بشأن مسألة زيادة عضوية المجلس. |
la activa participación de la Argentina en el mantenimiento de la paz nos permite valorar especialmente la labor de la Secretaría. | UN | وبمشاركة اﻷرجنتين النشطة في حفظ السلام، يمكننا تقييم أعمال اﻷمانة العامة بصفة خاصة. |
Las informaciones recibidas se refieren especialmente a dos hechos graves: la profusión de armas sofisticadas y la activa presencia de mercenarios que nuevamente están entrenando tropas y combatiendo en el país. | UN | وتتضمن التقارير التي ترد إشارة محددة الى تطورين خطيرين هما: كثرة اﻷسلحة المتطورة، والحضور النشط للمرتزقة الذين يبدو أنهم عادوا الى تدريب الجنود والقتال في أنغولا. |
Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados miembros del OIEA. | UN | ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة. |
la activa participación del sistema de las Naciones Unidas en los preparativos de la Conferencia a todos los niveles resulta sumamente alentadora. | UN | وتعد المشاركة النشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على جميع المستويات مشجعة جدا. |
En segundo lugar, la activa política de integración de Kazakstán en el marco de la Comunidad de Estados Independientes en la esfera de la seguridad internacional y el desarme. | UN | وثانيا، في سياسة التكامل النشطة التي تتبعها كازاخستان في إطار كمنولث الدول المستقلة في مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح. |
El estímulo, el apoyo y la activa participación de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en este proceso serán fundamentales. | UN | ومن اﻷمور الحيوية تشجيع ودعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومشاركتها النشطة في هذه العملية. |
Es igualmente esencial la activa participación de las instituciones de Bretton Woods en el proceso de seguimiento. | UN | وإن المشاركة النشطة لمؤسسات بريتون وودز في عملية المتابعة أساسية أيضا. |
La Junta encomió la activa participación del INSTRAW en el proceso preparatorio de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y en dicha Conferencia. | UN | كما أثنى المجلس على مشاركة المعهد النشطة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي المؤتمر نفسه. |
Creemos que la activa participación de las Naciones Unidas es esencial para que los esfuerzos en pro de la paz culminen con éxito. | UN | ونحن نعتقد أن المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة أمر جوهري لتكليل جهود السلام بالنجاح. |
En la búsqueda de ese Consejo de Seguridad, el Grupo de Trabajo contará con la activa y decidida participación de México. | UN | وفي البحث عن تكوين مجلس أمن من هــذا النـوع، يمكن للفريق العامل أن يعول علــى مشاركــة المكسيـك النشطة والثابتة. |
Quinto: la activa participación en el proceso de paz de todos los países interesados, ante todo los que comparten frontera con el Afganistán. | UN | خامسا: المشاركة النشطة لجميع البلدان المهتمة، ولا سيما البلدان المجاورة ﻷفغانستان، في عملية صنع السلم. |
la activa participación de Eslovaquia en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz es una prueba de nuestro compromiso constante. | UN | وتقوم مشاركة سلوفاكيا النشطة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام دليلا على استمرار التزامنا. |
Puede contar usted con la activa cooperación de mi delegación. | UN | ويمكنكم أن تطمئنوا إلى التعاون النشط من جانب وفد بلدي. |
Se han organizado seminarios de capacitación en los que se ha utilizado los informes para crear un clima más apropiado a la activa promoción de los derechos humanos. | UN | ونُظمت حلقات تدريب استُخدمت فيها هذه التقارير كأداة لبناء بيئة أكثر استجابة للتعزيز النشط لحقوق اﻹنسان. |
El éxito del proceso de desarrollo depende de la activa participación de la mujer. | UN | وأضاف أن نجاح عملية التنمية يتوقف على اشتراك المرأة في هذه المجالات بصورة نشطة. |
la activa participación de los Estados en el Grupo de Trabajo muestra que la Convención suscita un interés universal. | UN | وقال إن ما أبدته الدول من مشاركة نشطة في الفريق العامل يثبت ما تثيره تلك الاتفاقيــة من اهتمام عالمي. |
El Gopher está alojado en el sistema electrónico del PNUD y se beneficia de la activa colaboración de este organismo. | UN | ويوجد نظام " غوفر " في نظام الحاسوب التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويستفيد من تعاون البرنامج معه تعاونا نشطا. |
Por consiguiente, de todo lo expuesto resulta evidente que estas detenciones nada tuvieron que ver con la violación del derecho a la libertad de opinión y de expresión, sino con la activa participación de los detenidos en la planificación de actos de terrorismo armado. | UN | ولذلك، يكون من الواضح كثيراً مما سبق أن عمليات إلقاء القبض هذه لا علاقة لها إطلاقا بانتهاك الحق في حرية التعبير وأنها قد أجريت بسبب اشتراك اﻷشخاص المعنيين اشتراكاً نشطاً في التخطيط ﻷعمال إرهاب مسلح. |
Esperamos contar con la activa y constructiva participación de todos los Estados Miembros en esa reunión. | UN | ونتطلع إلى مشاركة جميع الدول الأعضاء في ذلك الاجتماع على نحو نشط وبنّاء. |
Apoyan totalmente el papel vital que han de desempeñar el Príncipe Norodom Sihanouk y el pueblo de Camboya para procurar la asistencia y la activa participación de la comunidad internacional en la reconstrucción posterior a las elecciones y el establecimiento de la paz en Camboya. | UN | وهم يؤيدون كذلك، بالكامل، الدور الحيوي الذي يقوم به اﻷمير نوردوم سيهانوك وشعب كمبوديا في مجال تأمين مساعدة المجتمع الدولي وانشغاله النشيط في تعمير كمبوديا وبناء السلم فيها بعد الانتخابات. |
Las deliberaciones mantenidas con colaboración de los coordinadores contaron también con la activa participación de expertos de valía y demostraron ser tan productivas como estimulantes para la reflexión. | UN | وجرت أيضاً مداولات، بتوجيه من المنسقين، مع المشاركة النشيطة لخبراء واسعي المعرفة، كانت مثمرة ودافعة إلى التفكير. |
Fue la culminación de cuatro consultas realizadas en los distritos con la activa participación de la Dependencia de Derechos Humanos. | UN | وكان هذا المشروع تتويجاً لمشاورات أجرتها المقاطعات وشاركت فيها بنشاط وحدة حقوق الإنسان. |
En 2001, mediante la activa gestión del déficit previsto en las contribuciones y el ajuste de las tasas de ejecución (acciones 1 y 2), el presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo para 2001, que ascendía a 955 millones de dólares, se redujo en unos 125 millones. | UN | 3 - وفي عام 2001 خفضت الميزانية المعتمدة من اللجنة التنفيذية لعام 2001 والبالغ مقدارها 955 مليون دولار بنحو 125 مليون دولار من واقع الإجراءات الفعالة المتخذة لتدارك العجز المتوقع في الاشتراكات وبفعل تسويات صرف العملات (الإجراءان 1 و 2). |