Observamos también que diversos gobiernos, especialmente de países en desarrollo y países nórdicos, han tomado disposiciones de acción afirmativa, que han permitido a la mujer participar en la adopción de decisiones y la promulgación de leyes. | UN | ونلاحظ أيضا أن عددا من الحكومات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية وبلدان الشمال الأوروبي، قد مكنت المرأة من خلال العمل الإيجابي، وبالتالي مكنتها من المشاركة في صنع القرارات ووضع التشريعات. |
Los Ministros destacaron la necesidad de que los países en desarrollo participaran más amplia y efectivamente en la economía mundial, sobre todo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas en los ámbitos internacional y económico. | UN | وأكدوا ضرورة زيادة فعالية وتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ولا سيما في صنع القرارات ووضع القواعد الدولية والاقتصادية. |
Estamos decididos a participar en la adopción de decisiones y la aplicación de soluciones destinadas a paliar los problemas que se plantean actualmente. | UN | ونحن ملتزمون بالمشاركة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ الحلول من أجل التخفيف من حدة المشاكل الراهنة. |
Por consiguiente, sin la participación plena y en igualdad de condiciones de la mujer en la adopción de decisiones y en las instituciones, quizás no se preste la debida consideración a sus intereses e inquietudes. | UN | ولهذا السبب فإن مصالح المرأة وشواغلها لن تحظى بما تستحقه من اهتمام إلا إذا شاركت مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في عملية صنع القرارات وفي المؤسسات. |
Las dificultades se relacionaban fundamentalmente con el principio de la colegialidad, cuya finalidad era informar al nuevo Gobierno caledonio y permitir al pueblo canaco participar en la adopción de decisiones y en la administración de su propio país. | UN | وأضاف أن تلك الصعوبات تتصل أساسا بمبدأ الحكم الجماعي، الذي يقصد منه اطلاع الهيئة التنفيذية لكاليدونيا الجديدة على الأمور، وتمكين شعب الكاناك من المشاركة في عملية صنع القرار وفي إدارة شؤون بلده. |
ii) Proporcionar los medios adecuados de investigación, capacitación y difusión de información a fin de facilitar la incorporación de las cuestiones ambientales en el proceso de planificación del desarrollo y de la adopción de decisiones, y la coordinación intersectorial. | UN | ' ٢ ' توفير اﻹمكانيات الملائمة للبحث والتدريب ونشر المعلومات بغية تسهيل وضع البيئة في المجرى الرئيسي للتخطيط اﻹنمائي وصنع القرارات والتنسيق بين القطاعات. |
vi) Reunión de los Signatarios de la Convención sobre el acceso a la información sobre el medio ambiente, la participación pública en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en materia de medio ambiente | UN | ' ٦` اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Además, sigue sin resolverse la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y la fijación de normas en las instituciones financieras y comerciales internacionales. | UN | وأيضا، فإن قضية صوت ومشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع القواعد في المؤسسات المالية والتجارية الدولية لا تزال بدون حل. |
9. Subraya la urgente necesidad de establecer un sistema internacional equitativo, transparente y democrático para reforzar y ampliar la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y normas económicas internacionales; | UN | 9 - تبـرز الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي من أجل تعزيز وتوسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي؛ |
9. Subraya la urgente necesidad de establecer un sistema internacional equitativo, transparente y democrático para reforzar y ampliar la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y normas económicas internacionales; | UN | 9 - تبـرز الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي من أجل تعزيز وتوسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي؛ |
9. Subraya la urgente necesidad de establecer un sistema internacional equitativo, transparente y democrático para reforzar y ampliar la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y normas económicas internacionales; | UN | 9 - تبـرز الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي من أجل تعزيز وتوسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي؛ |
En la esfera de la administración pública, la campaña promoverá la participación de la mujer en la adopción de decisiones y la gestión. | UN | وفي مجال الإدارة العامة، سوف تعزز الحملة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي الأعمال الإدارية. |
" Las asimetrías en la adopción de decisiones y en la cobertura de los procesos tienen importantes consecuencias para las asimetrías de los resultados. | UN | تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج. |
Los sistemas de información que funcionan correctamente también facilitan que los beneficiarios ejerzan su influencia sobre la adopción de decisiones y el proceso de planificación. | UN | ٢٠ - وتيسر نظم المعلومات التي تشتغل بشكل جيد تأثير المستفيدين على عملية صنع القرارات والتخطيط. |
Esas medidas no sólo mejorarán la calidad de los informes, sino que deberían alentar a un mejor uso de la evaluación para la adopción de decisiones y el aprendizaje. | UN | ولن تحسن هذه التدابير نوعية الإبلاغ فحسب، وإنما ستعزز أيضا تحسين استخدام التقييمات في صنع القرار وفي التعلم. |
ii) Proporcionar los medios adecuados de investigación, capacitación y difusión de información a fin de facilitar la incorporación de las cuestiones ambientales en el proceso de planificación del desarrollo y de la adopción de decisiones, y la coordinación intersectorial. | UN | ' ٢ ' توفير اﻹمكانيات الملائمة للبحث والتدريب ونشر المعلومات بغية تسهيل وضع البيئة في المجرى الرئيسي للتخطيط اﻹنمائي وصنع القرارات والتنسيق بين القطاعات. |
vi) Reunión de los Signatarios de la Convención sobre el acceso a la información sobre el medio ambiente, la participación pública en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en materia de medio ambiente | UN | ' ٦ ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Objetivo de la Organización: asegurar que haya una mayor rendición de cuentas individual sobre la adopción de decisiones y que las decisiones administrativas incorrectas no den lugar a un proceso en el sistema oficial de administración de justicia | UN | هدف المنظمة: ضمان وجود قدر أكبر من المساءلة الشخصية عن صنع القرار وألا تمضي القرارات الإدارية المعيبة للفصل فيها عبر النظام الرسمي لإقامة العدل. |
Promoción del acceso a la información, la participación del público en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales (decisión 20/4) | UN | تيسير سبل الحصول على المعلومات وتشجيع المشاركة العامة في صنع القرارات وتسهيل اللجوء للعدالة في المسائل البيئية )المقرر ٢٠/٤( |
participación de las comunidades tradicionales, inclusive las mujeres, en la adopción de decisiones y de políticas en esta esfera | UN | :: مشاركة المجتمعات التقليدية، بما في ذلك النساء، في اتخاذ القرارات ووضع السياسات في هذا المجال |
67. El Consejo debería examinar periódicamente el programa de su serie de sesiones de carácter general para poner fin al examen de temas que no estén relacionados con la labor de su mecanismo subsidiario o que repitan temas del programa de la Asamblea General, y distinguir más claramente entre los temas del programa que requieren la adopción de decisiones y los temas que se incluyen únicamente con fines de información. | UN | ٦٧ - ينبغي للمجلس أن يستعرض بانتظام جدول أعمال الجزء العام من اجتماعاته بغية حذف البنود التي لا صلة لها بعمل هيئاته الفرعية أو التي تكون صورة مكررة من البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، وأن يميز تمييزا أوضح بين البنود المدرجة في جدول اﻷعمال ﻷجل اتخاذ قرار بشأنها وتلك التي تدرج للعلم فقط. |
Se han percibido deficiencias en dos esferas en particular: la adopción de decisiones y la prestación de servicios. | UN | وقد برزت أوجه القصور، بصفة خاصة، في مجالين هما: اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات. |
Mediante ese sistema, la UNODC procura establecer las condiciones para a) demostrar más responsabilidad institucional por la vía de la transparencia y de antecedentes documentados, a fin de prestar asistencia en la supervisión institucional, la adopción de decisiones y el aprendizaje institucional en la Oficina; b) medir los resultados de los programas a lo largo de toda su ejecución; y c) promover el aprendizaje institucional. | UN | فهو بذلك يسعى إلى تهيئة الشروط اللازمة لما يلي: (أ) إظهار مزيد من المساءلة المؤسسية عبر توخي الشفافية وإعداد سجلات موثقة من أجل مساعدة المكتب على ممارسة رقابة مؤسسية واتخاذ القرارات والاستفادة من الدروس التنظيمية؛ و(ب) قياس أداء البرنامج طوال كل المراحل التنفيذية؛ و(ج) تعزيز الاستفادة من الدروس التنظيمية. |
Reiteró que uno de los objetivos enunciados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo era la estabilización de la población y que, en la consecución de ese objetivo, se ponía el acento en la elección, la adopción de decisiones y las necesidades individuales. | UN | وأكدت من جديد أن من اﻷهداف المعلنة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تحقيق الاستقرار في عدد السكان، ومن ثم كان التركيز على دور اﻷفراد، في الاختيار وفي صنع القرار وتحديد الاحتياجات. |
:: Mejor gobernanza y mayor eficacia de la gestión. Umoja facilitará información más precisa y puntual de gestión del desempeño e institucional, mejorando con ello la gobernanza, la adopción de decisiones y el desempeño | UN | :: تعزيز الحوكمة وزيادة فعالية الإدارة - سيوفر نظام أوموجا معلوماتٍ أدق ترِدُ في الوقت المناسب عن الأداء وإدارة المنظمة، معززاً بذلك تحسين الحوكمة والأداء وعملية اتخاذ القرارات. |
Las organizaciones de la sociedad civil esperan que los pobres participen de manera sistemática en la adopción de decisiones y se traten en pie de igualdad. | UN | وتأمل تنظيمات المجتمع المدني في إشراك الفقراء بشكل منتظم في صنع القرار وأن تتم معاملتهم على أساس المساواة. |