"la afiliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتماء
        
    • الاشتراك
        
    • انتماء
        
    • انتساب
        
    • الانتساب
        
    • بالعضوية
        
    • والانتماء
        
    • أو العضوية
        
    • هذه العضوية
        
    • والعضوية
        
    • على عضوية
        
    • انتماءات
        
    • بالانتماء
        
    • ينتسب
        
    • أو اﻻنتماء
        
    Si bien Timor Oriental tiene una composición étnica y lingüística muy heterogénea, ningún partido basa su campaña en la afiliación religiosa o étnica. UN ورغم أن التشكيل العرقي واللغوي لتيمور الشرقية شديد التباين، لم يرتكز أي حزب في حملته على الانتماء الإقليمي أو العرقي.
    Además, observó que los perfiles de los terroristas se basan fundamentalmente en la afiliación religiosa. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن التنميط العرقي يستند أساساً إلى الانتماء الديني.
    Las opciones incluirían la afiliación a los planes vigentes en las Naciones Unidas. UN وتشمل الخيارات الاشتراك في خطط التأمين المعمول بها في الأمم المتحدة.
    En el artículo 53 de la Constitución se definen las condiciones que debe reunir un candidato a la Presidencia, que en ningún caso se refieren a la religión, la raza, el sexo ni la afiliación a determinado grupo. UN وتحدد المادة 53 من الدستور شروط الترشح للرئاسة، ولا تشترط ديانة معينة أو جنس أو نوع أو انتماء معين.
    la afiliación de otras organizaciones con la Coalición se ha ampliado a más de 500 miembros. UN وتوسع انتساب المنظمات اﻷخرى إلى التحالف ليصل إلى أكثر من ٥٠٠ عضو.
    la afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية.
    Se le había denegado la acreditación permanente, para la que se seguía exigiendo la afiliación a la Galería de la Prensa. UN وقد رُفض منحه تصريحاً دائما ولا يزال يطالب بالعضوية في رابطة الصحافيين البرلمانيين.
    Es evidente que el Parlamento musulmán considera que la afiliación religiosa entraña automáticamente una nacionalidad separada. UN ومن الواضح أن البرلمان اﻹسلامي يرى أن الانتماء الديني ينطوي بداهة وبشكل تلقائي على وجود جنسية مختلفة.
    A través de los años, los matrimonios entre miembros de las tribus Hutu y Tutsi llegaron a ser tan comunes que la afiliación tribal perdió todo significado. UN وعلى مر السنين حصل بين قبائل الهوتو والتوتسي تزاوج إلى الحد الذي فقد الانتماء القبلي معه معناه.
    Las ideas políticas o la afiliación a un partido determinado nunca han sido motivos de detención. UN ولم يحدث مطلقا اتخاذ المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى عضوية حزب بعينه كسبب للاعتقال.
    :: atribuir al trabajo no remunerado el derecho a la afiliación a la seguridad social y a la jubilación, UN :: إعطاء العمل غير المجزي الحق في الانتماء إلى الضمان الاجتماعي والحق في المعاش التقاعدي،
    Una dificultad grave es la mezcla de la etnicidad con la afiliación religiosa. UN فثمة صعوبة رئيسية تعترض ذلك تتمثل في الخلط بين الانتماء الإثني والانتماء الديني.
    Es esta capacidad de coordinación, y no la afiliación institucional, lo que hace posible la movilización de recursos. UN فما يجعل تعبئة الموارد ممكنا هو هذه القدرة، لا الانتماء المؤسسي.
    la afiliación al seguro médico es voluntaria, pero más del 93 por ciento de la población tiene ahora seguro médico. UN وأشارت إلى أن الاشتراك في التأمين اختياري لكن أكثر من 93 في المائة من السكان مشمولون الآن بالتأمين الطبي.
    Norma para los reconocimientos médicos a los efectos de la afiliación a la Caja UN معيار إجراء الفحوص الطبية من أجل الاشتراك في الصندوق
    Debido a que el nuevo contrato ofrece un empleo que puede considerarse de largo plazo, se estimó que debería ofrecer algunas prestaciones al personal, especialmente la afiliación en la Caja Común de Pensiones. UN ولما كان هذا العقد الجديد يتيح شكلا من أشكال التوظيف الطويل اﻷجل فقد ارتئي أنه ينبغي أن يشمل بعض استحقاقات الموظفين، وبخاصة الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية.
    Sin embargo, la experiencia práctica ha demostrado que la Comisión no ha aprovechado tanto como se esperaba la afiliación de sus miembros a esas categorías. UN إلا أن التجربة العملية أثبتت أن اللجنة لم تستفد من انتماء أعضائها إلى هذه الفئات على النحو المرجو.
    Es decir, la afiliación para los trabajadores independientes es voluntaria, a diferencia de lo sucedido con los trabajadores dependientes. UN وبعبارةٍ أخرى، فإن انتساب العمال المستقلين إلى هذا النظام أمر اختياري، بخلاف ما هو عليه بالنسبة للأُجراء.
    la afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية.
    Estas enmiendas concernían al artículo cuarto, relativo a la afiliación, al artículo décimo, referente al proceso de designación de candidatos, y al artículo undécimo. UN وشمل التعديلان المادة 4 المتعلقة بالعضوية الفردية، والمادتين 10 و 11 المتعلقتين بعملية الترشيح.
    En el período que se examina no se produjeron cambios apreciables en la distribución geográfica de sus miembros, la financiación o la afiliación. UN ولم تشهد هذه الفترة أي تغييرات ذات شأن في التمثيل الجغرافي أو التمويل أو العضوية.
    q) Está permitida la afiliación a un partido político siempre que no implique ningún acto, ni la obligación de realizar ningún acto, contrario al párrafo h) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal. UN )ف( يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مع أحكام البند ١/٢ )ط( من النظام اﻷساســي للموظفيــــن.
    43. la afiliación a una sociedad secreta constituye un delito de " daño abstracto " y no se considera delito penal. UN 43- والعضوية في جمعية سرية هي جريمة من جرائم " الخطر المجرد " وليس لها علاقة بالجرائم الجنائية.
    2. Restricciones en relación con la afiliación y las actividades sindicales UN 2- القيود المفروضة على عضوية النقابات وأنشطتها
    No contaba la afiliación a un partido político, y tampoco hubo campaña electoral. UN ولم تكن هناك انتماءات حزبية ولم تنظم حملات.
    En cuanto a la afiliación a los diferentes partidos políticos, el Tribunal Supremo Electoral, en el 2003 reporta un número de 94,855 mujeres. UN وفيما يتصل بالانتماء إلى الأحزاب السياسية المختلفة، أبلغت المحكمة العليا للانتخابات عن وجود 855 94 امرأة بينما بلغ عدد الرجال 148 210.
    7. Toma nota con interés de la propuesta del Gobierno de Eslovaquia relativa a la afiliación del Centro Internacional de Estudios de la Familia de Bratislava a las Naciones Unidas; UN ٧ - تنوه مع الاهتمام بالاقتراح الذي تقدمت به حكومة سلوفاكيا بأن ينتسب الى اﻷمم المتحدة المركز الدولي المعني بدراسات اﻷسرة الكائن في براتيسلافا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus