A principios de 1995 la afluencia de nuevos refugiados obligó a iniciar programas de asistencia de emergencia y asentamiento rural. | UN | وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥. |
En algunos países se están utilizando diferentes instrumentos normativos para frenar la afluencia de los componentes potencialmente más inestables. | UN | وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا. |
Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de recursos hídricos de Djibouti es cada vez mayor. | UN | وعلى ضوء ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين على جيبوتي، تتزايد الحاجة الى المياه. |
Tomaron nota de que los países miembros del Movimiento habían tomado diversas medidas para crear un ambiente propicio a la afluencia de IED. | UN | كما لاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز اتخذت تدابير عديدة لتوفير المناخ الملائم لتدفق الاستثمارات الأجنبية. |
El proceso de paz y la afluencia de funcionarios de las Naciones Unidas han contribuido al aumento de la prostitución. | UN | وعملية السلام وتدفق موظفي اﻷمم المتحدة إلى البلاد قد ساهما في تزايد البغاء. |
Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de recursos hídricos de Djibouti es cada vez mayor. | UN | والحاجة الى الماء آخذة في الازدياد مع ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين في جيبوتي. |
Sin embargo, no cabe duda de que la afluencia de miles de serbios desplazados ha exacerbado la situación. | UN | بيد أنه مما لا شك فيه أن تدفق آلاف المشردين من الصرب قد جعل الحالة تتفاقم. |
Todo esto se ha hecho a pesar de los problemas económicos con que se enfrenta el país y a que la afluencia de refugiados ha duplicado la carga que pesa sobre la infraestructura. | UN | وقام السودان بكل ذلك على الرغم من مشاكله الاقتصادية ومن أن تدفق اللاجئين ضاعف الضغوط على هيكله اﻷساسي. |
Los países de asilo suelen ser países que atraviesan graves dificultades económicas y la afluencia de refugiados agrava esa situación. | UN | والبلدان المضيفة هي عادة بلدان تمر بمصاعب اقتصادية فادحة تتفاقم بفعل تدفق اللاجئين إليها. |
Observando también que estas violaciones han provocado la afluencia de refugiados hacia los países vecinos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة، |
Durante la afluencia de refugiados, algunos agentes de policía y funcionarios de aduanas intentaron distanciarse de los observadores. | UN | وخلال تدفق اللاجئين، كان بعض ضباط الشرطة وموظفي الجمارك على الصعيد المحلي يميلون إلى النأي بأنفسهم عن المراقبين. |
Ese aumento se debió principalmente a la afluencia de refugiados palestinos que regresaron a Gaza y al territorio bajo el gobierno autónomo palestino. | UN | وعزيت هذه الزيادة بدرجة أولى الى تدفق اللاجئين الفلسطينيين العائدين الى غزة وأراضي الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de agua de Djibouti es cada vez mayor. | UN | والحاجة الى المياه آخذة في الازدياد مع زيادة تدفق المهاجرين واللاجئين الى جيبوتي. |
Antes de la intifada se nos pagaba el doble de lo que se nos paga ahora y creo se debe a la afluencia de trabajadores extranjeros. | UN | وقبل الانتفاضة، كنا نحصل على ضعفي الراتب الذي نحصل عليه اﻵن. ويعود ذلك إلى تدفق العمال اﻷجانب. |
En 1996 se espera que la afluencia de capitales de corto y largo plazo se aproxime a 50.000 millones de dólares anuales. | UN | وفي عام ١٩٩٦، نأمل أن يبلغ تدفق رؤوس اﻷموال الوافدة القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل ما يناهز ٥٠ مليار دولار في السنة. |
la afluencia de nuevos colonos va acompañada de la confiscación de tierras y del uso indebido y la explotación de los recursos naturales. | UN | وقد صاحب تدفق المستوطنين الجدد مصادرة اﻷراضي وإساءة استخدام واستغلال الموارد الطبيعية. |
Este desfase se ha subsanado mediante la afluencia de capital extranjero a muchas economías en transición. | UN | وهذه الفجوة سدها رأس المال اﻷجنبي الذي تدفق إلى العديد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقاليــة. |
Se puede aumentar la eficiencia organizando mejor la afluencia de informaciones. | UN | ومن الممكن تحقيق مكاسب من حيث الكفاءة بإدخال تحسينات على تنظيم تدفق المعلومات. |
Esto nos permitirá preparar la afluencia de hasta 1,5 millones de refugiados a los países vecinos, en particular el Pakistán y el Irán. | UN | فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران. |
La delegación también hizo un llamamiento de asistencia para hacer frente a la pesada carga impuesta por los conflictos, la sequía y la afluencia de refugiados. | UN | وطالب الوفد أيضا بالمساعدة في تحمل الأعباء الثقيلة التي تسببها الصراعات والجفاف وتدفق المهاجرين. |
Es necesario estudiar los factores políticos, sociales y económicos implícitos que pueden influenciar la respuesta de los Estados a la afluencia de refugiados y desplazamientos dentro del país, así como encontrar soluciones estructurales adecuadas para los problemas del desarrollo y la pobreza. | UN | فهناك حاجة الى معالجة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر في استجابة الدول لتدفقات اللاجئين وحالات النزوح الداخلي وكذلك الى إيجاد حلول هيكلية ملائمة لمشاكل التنمية والفقر. |
No obstante, ese déficit se financió fácilmente con la afluencia de capital. | UN | غير أنه كان من السهل تمويل العجز في الحساب الجاري من تدفقات رأس المال إلى الداخل. |
Durante el año se ejerció constantemente presión sobre las comunidades minoritarias para que abandonaran la zona de Banja Luka y la situación se agravó aún más con la afluencia de refugiados procedentes de Eslavonia occidental. | UN | ١٥٩ - وطوال السنة، استمرت الضغوط على اﻷقليات لدفعها إلى مغادرة منطقة بانيا لوكا؛ وتفاقمت اﻷوضاع بوصول تدفقات من اللاجئين من غرب سلافونيا. |
Se conjuró el contagio financiero de la crisis monetaria brasileña a comienzos de 1999 y se ha reanudado en parte la afluencia de capitales a varios mercados emergentes. | UN | وقد تمثل التطور الأبرز في احتواء العدوى المالية التي نشأت عن أزمة العملة البرازيلية في بداية عام 1999، واستعيدت إلى حد ما التدفقات الرأسمالية إلى عدد من الأسواق الناشئة. |
Al final del año, Botswana, Malawi y Zimbabwe tenían acogido a un número relativamente pequeño de refugiados. Sin embargo, durante 2001, aumentó considerablemente la afluencia de personas procedentes de Burundi, la República Democrática del Congo y Rwanda. | UN | وكانت بوتسوانا وملاوي وزمبابوي في نهاية العام تستضيف أعداداً قليلة نسبياً من اللاجئين، غير أنه في عام 2001، وقعت زيادة ملحوظة في أعداد القادمين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
El crecimiento en ambas regiones sigue dependiendo mucho de la afluencia de capital para la financiación de los crecientes déficit por cuenta corriente. | UN | واستمر النمو في كلا المنطقتين يعتمد، بدرجة هامة، على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة لتمويل العجز المتزايد في الحساب الجاري. |