"la afluencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدفق
        
    • لتدفق
        
    • وتدفق
        
    • لتدفقات
        
    • تدفقات رأس
        
    • تدفقات من
        
    • ما التدفقات
        
    • في أعداد القادمين من
        
    • تدفقات رؤوس
        
    A principios de 1995 la afluencia de nuevos refugiados obligó a iniciar programas de asistencia de emergencia y asentamiento rural. UN وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥.
    En algunos países se están utilizando diferentes instrumentos normativos para frenar la afluencia de los componentes potencialmente más inestables. UN وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا.
    Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de recursos hídricos de Djibouti es cada vez mayor. UN وعلى ضوء ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين على جيبوتي، تتزايد الحاجة الى المياه.
    Tomaron nota de que los países miembros del Movimiento habían tomado diversas medidas para crear un ambiente propicio a la afluencia de IED. UN كما لاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز اتخذت تدابير عديدة لتوفير المناخ الملائم لتدفق الاستثمارات الأجنبية.
    El proceso de paz y la afluencia de funcionarios de las Naciones Unidas han contribuido al aumento de la prostitución. UN وعملية السلام وتدفق موظفي اﻷمم المتحدة إلى البلاد قد ساهما في تزايد البغاء.
    Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de recursos hídricos de Djibouti es cada vez mayor. UN والحاجة الى الماء آخذة في الازدياد مع ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين في جيبوتي.
    Sin embargo, no cabe duda de que la afluencia de miles de serbios desplazados ha exacerbado la situación. UN بيد أنه مما لا شك فيه أن تدفق آلاف المشردين من الصرب قد جعل الحالة تتفاقم.
    Todo esto se ha hecho a pesar de los problemas económicos con que se enfrenta el país y a que la afluencia de refugiados ha duplicado la carga que pesa sobre la infraestructura. UN وقام السودان بكل ذلك على الرغم من مشاكله الاقتصادية ومن أن تدفق اللاجئين ضاعف الضغوط على هيكله اﻷساسي.
    Los países de asilo suelen ser países que atraviesan graves dificultades económicas y la afluencia de refugiados agrava esa situación. UN والبلدان المضيفة هي عادة بلدان تمر بمصاعب اقتصادية فادحة تتفاقم بفعل تدفق اللاجئين إليها.
    Observando también que estas violaciones han provocado la afluencia de refugiados hacia los países vecinos, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة،
    Durante la afluencia de refugiados, algunos agentes de policía y funcionarios de aduanas intentaron distanciarse de los observadores. UN وخلال تدفق اللاجئين، كان بعض ضباط الشرطة وموظفي الجمارك على الصعيد المحلي يميلون إلى النأي بأنفسهم عن المراقبين.
    Ese aumento se debió principalmente a la afluencia de refugiados palestinos que regresaron a Gaza y al territorio bajo el gobierno autónomo palestino. UN وعزيت هذه الزيادة بدرجة أولى الى تدفق اللاجئين الفلسطينيين العائدين الى غزة وأراضي الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de agua de Djibouti es cada vez mayor. UN والحاجة الى المياه آخذة في الازدياد مع زيادة تدفق المهاجرين واللاجئين الى جيبوتي.
    Antes de la intifada se nos pagaba el doble de lo que se nos paga ahora y creo se debe a la afluencia de trabajadores extranjeros. UN وقبل الانتفاضة، كنا نحصل على ضعفي الراتب الذي نحصل عليه اﻵن. ويعود ذلك إلى تدفق العمال اﻷجانب.
    En 1996 se espera que la afluencia de capitales de corto y largo plazo se aproxime a 50.000 millones de dólares anuales. UN وفي عام ١٩٩٦، نأمل أن يبلغ تدفق رؤوس اﻷموال الوافدة القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل ما يناهز ٥٠ مليار دولار في السنة.
    la afluencia de nuevos colonos va acompañada de la confiscación de tierras y del uso indebido y la explotación de los recursos naturales. UN وقد صاحب تدفق المستوطنين الجدد مصادرة اﻷراضي وإساءة استخدام واستغلال الموارد الطبيعية.
    Este desfase se ha subsanado mediante la afluencia de capital extranjero a muchas economías en transición. UN وهذه الفجوة سدها رأس المال اﻷجنبي الذي تدفق إلى العديد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقاليــة.
    Se puede aumentar la eficiencia organizando mejor la afluencia de informaciones. UN ومن الممكن تحقيق مكاسب من حيث الكفاءة بإدخال تحسينات على تنظيم تدفق المعلومات.
    Esto nos permitirá preparar la afluencia de hasta 1,5 millones de refugiados a los países vecinos, en particular el Pakistán y el Irán. UN فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران.
    La delegación también hizo un llamamiento de asistencia para hacer frente a la pesada carga impuesta por los conflictos, la sequía y la afluencia de refugiados. UN وطالب الوفد أيضا بالمساعدة في تحمل الأعباء الثقيلة التي تسببها الصراعات والجفاف وتدفق المهاجرين.
    Es necesario estudiar los factores políticos, sociales y económicos implícitos que pueden influenciar la respuesta de los Estados a la afluencia de refugiados y desplazamientos dentro del país, así como encontrar soluciones estructurales adecuadas para los problemas del desarrollo y la pobreza. UN فهناك حاجة الى معالجة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر في استجابة الدول لتدفقات اللاجئين وحالات النزوح الداخلي وكذلك الى إيجاد حلول هيكلية ملائمة لمشاكل التنمية والفقر.
    No obstante, ese déficit se financió fácilmente con la afluencia de capital. UN غير أنه كان من السهل تمويل العجز في الحساب الجاري من تدفقات رأس المال إلى الداخل.
    Durante el año se ejerció constantemente presión sobre las comunidades minoritarias para que abandonaran la zona de Banja Luka y la situación se agravó aún más con la afluencia de refugiados procedentes de Eslavonia occidental. UN ١٥٩ - وطوال السنة، استمرت الضغوط على اﻷقليات لدفعها إلى مغادرة منطقة بانيا لوكا؛ وتفاقمت اﻷوضاع بوصول تدفقات من اللاجئين من غرب سلافونيا.
    Se conjuró el contagio financiero de la crisis monetaria brasileña a comienzos de 1999 y se ha reanudado en parte la afluencia de capitales a varios mercados emergentes. UN وقد تمثل التطور الأبرز في احتواء العدوى المالية التي نشأت عن أزمة العملة البرازيلية في بداية عام 1999، واستعيدت إلى حد ما التدفقات الرأسمالية إلى عدد من الأسواق الناشئة.
    Al final del año, Botswana, Malawi y Zimbabwe tenían acogido a un número relativamente pequeño de refugiados. Sin embargo, durante 2001, aumentó considerablemente la afluencia de personas procedentes de Burundi, la República Democrática del Congo y Rwanda. UN وكانت بوتسوانا وملاوي وزمبابوي في نهاية العام تستضيف أعداداً قليلة نسبياً من اللاجئين، غير أنه في عام 2001، وقعت زيادة ملحوظة في أعداد القادمين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    El crecimiento en ambas regiones sigue dependiendo mucho de la afluencia de capital para la financiación de los crecientes déficit por cuenta corriente. UN واستمر النمو في كلا المنطقتين يعتمد، بدرجة هامة، على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة لتمويل العجز المتزايد في الحساب الجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more