Una vez haya cesado la agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, también habrá cesado la necesidad del puesto de control. | UN | وعندما يتوقف العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لن تعود هناك حاجة لنقطة التفتيش هذه. |
Ejemplo vívido de ello es la postura del Consejo ante la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina y su cuestionable gestión de la crisis. | UN | ومن اﻷمثلة الحية في هذا الصدد النهج الذي يتبعه المجلس حيال العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ومعالجة المجلس المشبوهة لهذه اﻷزمة. |
Esta mañana al amanecer, las fuerzas serbias han reanudado el ataque general contra la zona segura de Bihac, que lleva sitiada desde el comienzo de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | في فجر اليوم استأنفت القوات الصربية هجومها الشامل ضد المنطقة اﻵمنة في بيهاك، المحاصرة منذ بداية العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك. |
En la agresión contra la República de Croacia se destruyeron o dañaron 260.000 viviendas y 1.870 kilómetros de carreteras, y el 40% de las instalaciones industriales. | UN | لقد تمخض العدوان على جمهورية كرواتيا عن تدمير أو إعطاب ٠٠٠ ٢٦٠ وحدة سكنية و ٨٧٠ ١ كيلو مترا من الطرق، وكذلك ٤٠ في المائة من العدد اﻹجمالي للمرافق الصناعية. |
Profundamente convencida de que la agresión contra la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina es una causa de las actuales violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, como los presenciados recientemente en Bihac, zona segura de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تدرك بعمق أن العدوان على السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك هو سبب للانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك حسبما شهدته مؤخرا منطقة بيهاتس التي أعلنتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة، |
Esa importante reunión brindó a los Jefes de Estado y a los jefes de delegación la ocasión de dar su apoyo al Presidente Kabila y de condenar la agresión contra la República Democrática del Congo y las injerencias en los asuntos internos de dicho país. | UN | وقد أتاح ذلك الاجتماع الهام لرؤساء الدول ورؤساء الوفود فرصة لﻹعراب عن تأييدهم للرئيس كابيلا، وإدانة العدوان على جمهورية الكونغو الديمقراطية والتدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد. |
la agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, cofundadora de las Naciones Unidas y signataria de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, constituye una violación patente de todas las disposiciones de la Convención e impide su aplicación. | UN | إن العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي عضو مشارك في تأسيس اﻷمم المتحدة وطرف موقع على اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل، ينتهك على نحو صارخ اتفاقية حقوق الطفل برمتها ويمنع تنفيذها. |
Desde el comienzo de la agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, se han lanzado más de 10.000 toneladas de explosivos con un efecto destructivo diez veces superior al de la bomba nuclear utilizada en el ataque contra Hiroshima. | UN | ومنذ بداية العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ألقي بأكثر من عشرة آلاف طن من المتفجرات تزيد قوتها التدميرية عن عشرة أضعاف القنبلة النووية التي استخدمت في الهجوم على هيروشيما. |
- El dramático aumento de la tasa de infección de VIH-SIDA entre la población congolesa de las provincias ocupadas, como consecuencia directa de la agresión contra la República Democrática del Congo; | UN | - الزيادة الهائلة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط السكان الكونغوليين الموجودين في المقاطعات المحتلة، وهذه نتيجة مباشرة أدى إليها العدوان على جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
la agresión contra la República de Azerbaiyán ha dañado gravemente el ámbito socioeconómico del país. | UN | أسفر العدوان على جمهورية أذربيجان عن إلحاق أضرار شديدة بالمناخ الاجتماعي- الاقتصادي في البلد. |
la agresión contra la República de Azerbaiyán ha dañado gravemente la situación socioeconómica del país. | UN | 101 - وقد أصاب العدوان على جمهورية أذربيجان الجانب الاجتماعي والاقتصادي للبلد بأضرار بالغة. |
A ese respecto, deseo reafirmar la posición de la República de Croacia y subrayar los hechos siguientes y los nuevos elementos de la situación que a nuestro juicio son fundamentales para dar una solución pacífica a los problemas a que ha dado lugar la agresión contra la República de Croacia y la crisis en toda la zona de la ex Yugoslavia: | UN | وفيمـــا يتعلق بما سبق، أود أن أعيد تأكيد موقف جمهورية كرواتيا وأن أؤكد الحقائق والتطورات الجديدة التالية التي نرى أنها حيوية لوضع حل سلمي للمشاكل الناجمة عن العدوان على جمهورية كرواتيا ولﻷزمة في كامل منطقة يوغوسلافيا السابقة: |
- La creación de un comité especial, bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, que se encargue de determinar sistemáticamente y de una vez por todas cuál ha sido la suerte de todas las personas desaparecidas durante la agresión contra la República de Croacia. | UN | - تشكيل لجنة خاصة، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، كي تحدد بصورة منتظمة ونهائية مصير جميع اﻷشخاص المفقودين أثناء العدوان على جمهورية كرواتيا. |
Desafortunadamente, este último episodio de la campaña de depuración étnica que se ha venido perpetrando desde el comienzo de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina ha llevado en los últimos meses a las poblaciones bosnia y croata de las regiones de Banja Luka y Bijeljina al borde de la extinción ante los mismos ojos de la comunidad internacional. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الحلقة اﻷخيرة من حملة التطهير اﻹثني، المستمرة، منذ بداية العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك جعلت السكان البوسنيين والكروات في منطقتي بانيالوكا وبييليينا، في اﻷشهر اﻷخيرة، على حافة الانقراض وذلك على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Desde el comienzo de la guerra en Bosnia y Herzegovina, ni la agresión contra la integridad territorial de este país, ni los ataques encaminados a exterminar a su población musulmana, ni menos aún el objetivo de la partición étnica, han contado jamás con el apoyo de la mayoría de los ciudadanos bosnios de nacionalidad serbia. | UN | منذ بداية الحرب في البوسنة والهرسك، لم يحظ العدوان على السلامة الاقليمية أو الهجوم الذي يستهدف ابادة اﻷجناس على السكان المسلمين، أو هدف التقسيم الاثني في الواقع على أي دعم فيما بين أغلبية المواطنين البوسنيين من ذوي القومية الصربية. |
La continuación de la política de expansión de Armenia constituye un desacato a la voluntad de la comunidad internacional que pone a ésta en la necesidad de adoptar medidas decisivas mediante el uso de todos los medios disponibles para poner fin a la agresión contra la República Azerbaiyana e impedir así la repetición de la tragedia bosnia. | UN | إن استمرار السياسة التوسعية التي تتبعها أرمينيا يعد تحديا للمجتمع الدولي وتتطلب من هذا اﻷخير أن يتخذ اجراءات صارمة باستخدام جميع الامكانات المتاحة لوقف العدوان على جمهورية أذربيجان ومن ثم منع تكرار المأساة البوسنية. |
6. Los elementos de prueba reunidos hasta ahora muestran claramente que los crímenes cometidos contra la población femenina de todas las edades, incluida la prostitución forzosa, son una de las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٦- واﻷدلة المجمعة حتى اﻵن تبين بوضوح أن الجرائم التي ارتكبت ضد إناث من جميع اﻷعمار من السكان، بما في ذلك البغاء اﻹجباري، هي من افدح عواقب العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك. |
En particular, deseo señalar que la agresión contra la República de la Krajina serbia está en la fase final de la limpieza étnica en esta parte de la República, ya que más del 95% de la población ha tenido que huir de la región hacia la República de Sprska y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأود أن أشير خاصة إلى أن العدوان على جمهورية كرايينا الصربية هو المرحلة اﻷخيرة من عملية التطهير العرقي في هذا الجزء من جمهورية كرايينا الصربية، ﻷن أكثر من ٥٩ في المائة من السكان قد فروا من المنطقة إلى جمهورية سربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Es deplorable que todo apunte hacia el hecho de que la agresión contra la República de Krajina Serbia no sea un acto que Croacia perpetra por iniciativa propia sino que se debe al apoyo que le prestan sus poderosos protectores, en el marco de la estrategia seguida desde el comienzo mismo de la crisis yugoslava, cuyo objetivo es en primer lugar el pueblo serbio y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومما يؤسف له أن كل شيء يشير إلى أن العدوان على جمهورية كرايينا الصربية ليس عملا تنفذه كرواتيا بمفردها، وإنما باﻷحرى تتمتع كرواتيا بمساندة حماتها اﻷقوياء، في إطار استراتيجيتهم المتبعة منذ البداية اﻷولى لﻷزمة اليوغوسلافية، والموجهة أولا وقبل كل شيء ضد الشعب الصربي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Además, la agresión contra la República Democrática del Congo viola los propósitos y principios consagrados en la carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA), en especial los de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, y la solución pacífica de las controversias a través de la negociación, la mediación, la conciliación o el arbitraje. | UN | وعلاوة على ذلك، ينتهك العدوان على جمهورية الكونغو الديمقراطية المقاصد والمبادئ التي نص عليها ميثاق منظمـــة الوحدة اﻷفريقية، لا سيمـــا مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام سيادة كل دولة وسيادتها اﻹقليمية، والتسوية السلمية للنزاعات عن طريق التفاوض، أو الوساطة أو التصالح أو التحكيم. |
El enfoque sin principios del Consejo de Seguridad ante diferentes crisis y agresiones también queda demostrado por la forma dudosa en que abordó la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أن النهج اللامبدئي الذي يتبعه مجلس اﻷمن إزاء مختلف اﻷزمات وأعمال العدوان يتبدى أيضا في معالجته المشبوهة للعدوان على جمهورية البوسنة والهرسك. |