Compartimos la alegría de los sudafricanos al desechar el legado del apartheid. | UN | إننا نشارك شعب جنوب افريقيا الفرح وهم يتخلصون من بقايا الفصل العنصري. |
En esa magnífica obra de arte se dice que la alegría se sustenta en la libertad y la hermandad. | UN | تقول تلك القطعة الفنية الرائعة إن الفرح يستند إلى الحرية واﻷخوة. |
El pueblo y el Gobierno de Micronesia comparten la alegría del Gobierno y el pueblo de Sudáfrica por haber logrado su objetivo. | UN | وميكرونيزيا حكومة وشعبا تشاطر حكومة جنوب افريقيا وشعبها البهجة بتحقيق هدفهما. |
El breve recuerdo de la alegría de los juegos es suficiente para que las mujeres continúen jugando en sus comunidades. | UN | ويكفي للمرأة أن تتذكر حالة البهجة التي ولَّدتها هذه الألعاب لكي تواصل القيام بدورها في مجتمعاتها. |
Intenté salir y buscar la alegría y la belleza que sé que esta vida es capaz de proporcionar. | TED | قررت أن أخطو وأبحث عن السعادة والجمال التي أعلم أن هذه الحياة قادرة على توفيرها. |
Cada padre del público conoce la alegría y la emoción de elegir el nombre de un recién nacido. | TED | جميع الآباء في هذا الجمهور يعرفون الفرحة والبهجة التي تترافق مع اختيار اسم مولودهم الجديد. |
Y creo que todos coincidimos en que la alegría es una idea valiosa de difundir. | TED | وأعتقد أن جميعنا يمكن أن نتفق على أن المتعة بالتأكيد فكرة تستحق الإنتشار. |
Uno puede usar la energía para construir bombas nucleares y difundir la oscuridad de la destrucción, o puede usarla para difundir la alegría de la luz a millones. | TED | يمكنك استخدام طاقتك لبناء القنابل النووية ونشر ظلام الدمار، أو يمكنك استخدامه لنشر فرحة الإضاءة للملايين. |
Entonces, continuemos trabajando juntos en aras de la paz y el desarrollo, en la esperanza de que un día encontraremos la alegría en la libertad y la hermandad. | UN | لنواصل إذن العمل معا من أجل السلام والتقدم، على أمل أن نجد يوما الفرح في ظلال الحرية واﻷخوة. |
Hace poco, todos compartimos la alegría universal por la reunificación pacífica de Hong Kong con su madre patria. | UN | ومؤخرا تشاطرنا الفرح العالمي بإعادة التوحيد السلمي لهونغ كونغ مع الوطن اﻷم. |
Recuerdo la alegría y la esperanza con las que celebramos la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأذكر الفرح والأمل اللذين تلقينا بهما ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
consecuencias son que millones de hombres, mujeres y niños no conocen ni la alegría ni la paz interior de satisfacer las necesidades más elementales. | UN | والعواقب هي أن أصبح ملايين الرجال والنساء والأطفال لا يعرفون معنى الفرح أو السلام الداخلي بتلبية أهم حاجاتهم الأساسية. |
Cuando llegó el fin de la guerra, tan esperado, se desencadenaron múltiples sentimientos: la alegría se mezcló con el luto; el festejo dio paso a la reflexión. | UN | والحرب التي حطت أوزارها في النهاية أطلقت فيضا من مشاعر الفرح الذي يخالطه الحزن، وأدى ذلك إلى الإمعان في التفكير. |
Pero también estaba un poco intrigada, porque la alegría es un sentimiento intangible y ¿cómo puede eso derivar de las cosas en la mesa de al lado? | TED | لكنني كنت مندهشة قليلًا، لأن البهجة هو هذا الشعور غير الملموس، وكيف أتى من أشياء على الطاولة بجانبي؟ |
Esa sensación de querer saltar es una de las formas en que los científicos miden la alegría. | TED | ذلك الشعور بالرغبة في القفز للأعلى والأسفل هو أحد طرق قياس البهجة لدى العلماء. |
la alegría es sentirse bien en el momento, ahora mismo. | TED | البهجة شعور جيد في لحظة معينة، في هذه اللحظة. |
Pero ahora sé, que la alegría de lograr esos objetivos es significativa sólo cuando los compartes con alguien más. | Open Subtitles | لكن أدركت الآن, أن السعادة بتحقيق الأهداف تصبح ذا معنى فقط إذا تقاسمتها مع شخص آخر |
Quería experimentar la maravilla del espacio, la emoción, la alegría producida por la detección de un evento celestial titánico. | TED | أردت تجربة تلك المعجزة الواسعة، تلك الإثارة، تلك الفرحة الناتجة عن اكتشاف حدث فلكي عملاق كهذا. |
No puedes imaginar la alegría que siento de estar aquí ¡de ver todo esto! | Open Subtitles | أنت لا تتخيلين المتعة التي أشعر بها لوجودي هنا لرؤية كل هذا |
Sigamos el ejemplo y los consejos de la señora Maggi, y demos a nuestro estimado Presidente la alegría de ver realizado su sueño. | Open Subtitles | دعونا اتبع سبيل المثال السنيورة ماجي، و ومنح الرئيس الأعزاء فرحة رؤية أحلامه تتحقق. |
De los más pequeños aprendimos que la alegría de caminar proviene de lo que se descubre en el camino. | TED | فقد تعلمنا من الأطفال حديثي المشي أن متعة المشي تكمن في الأشياء التي نكتشفها خلال الطريق. |
"No nos separaremos ni en la alegría ni en la tristeza" | Open Subtitles | نحن لَنْ نَفترقَ، خلال الإبتساماتِ أَو خلال الدموعِ. |
la alegría de los soldados en todos los frentes... y de mi vejez. | Open Subtitles | ،بهجة جنودنا في كل جبهة وبهجة عمري الكبير |
¿O les daremos el privilegio y la alegría de explicar el porqué de sucesos extraordinariamente positivos, cuyo germen habrá nacido aquí, en este lugar y en este momento? | UN | أم هل سنمنحهم الميزة والفرحة اللتين ينطوي عليهما شرح حدوث تطورات إيجابية غير عادية-أرسيت دعائمها هنا في هذا المكان وفي هذا الوقت؟ الخيار لنا. |
Sin una máscara la felicidad, la rabia, la alegría y el dolor se verían claramente en el rostro. | Open Subtitles | بدون قناع السعاده ، الغضب ، الحزن والفرح مكتوبة ببساطة على وجهه |
Me pregunto si la alegría de tener una casa nueva hubiera sido la misma sin su ayuda. | Open Subtitles | أتساءل عما إذا كان عمل منزل جديد.. سيشعرني بالفرح دون مساعدته.. |
¡Me gusta tanto la nieve que mis dedos están entumecidos de la alegría! | Open Subtitles | انا احب الثلج جدا لدرجه ان اصابعي متخدره من المتعه |
Nuestros 6.900.000 compatriotas, de los cuales 2 millones viven en zonas urbanas y 4.900.000 en zonas rurales, recolectarán la paz y la alegría. | UN | إن مواطنينا، وعددهم ٦,٩ مليون نسمة، يعيش مليونان منهم في الحضر و ٤,٩ مليونا في الريف، سيجنون حصاد السلم والسعادة. |