"la amenaza de las armas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطر الأسلحة
        
    • تهديد الأسلحة
        
    • التهديد الذي تشكله الأسلحة
        
    • لخطر الأسلحة
        
    • التهديد بالأسلحة
        
    • التهديد الذي تمثله الأسلحة
        
    • تهديد السﻻح
        
    • خطر أسلحة
        
    • لتهديد الأسلحة
        
    • التهديد باستخدام اﻷسلحة
        
    • التهديد المتمثل في الأسلحة
        
    • أخطار الأسلحة
        
    • مخاطر الأسلحة
        
    • بخطر اﻷسلحة
        
    • تهديدات الأسلحة
        
    la amenaza de las armas químicas y biológicas sigue teniendo importancia en momentos en que hemos sufrido terribles actos de terrorismo. UN إن خطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية ما فتئ عاليـــا في الوقت الذي نشهد فيه عمليات إرهابية مروعة.
    Como consecuencia de este sombrío panorama, la amenaza de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa continúa sin ser controlada. UN ونتيجة لهذه الصورة القاتـمة، يستمر خطر الأسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل الأخرى قائما بلا هوادة.
    Como señaló elocuentemente el Embajador Duarte, toda la humanidad sigue viviendo en situación de inseguridad bajo la amenaza de las armas nucleares. UN وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية.
    Esta meta consiste en el logro de la convivencia pacífica y la seguridad de los Estados, en un mundo idealmente libre de la amenaza de las armas. UN وذلك الهدف هو تحقيق التعايش السلمي وأمن الدول في عالم خالٍ من تهديد الأسلحة من الناحية المثالية.
    la amenaza de las armas químicas es candente y real. UN إن التهديد الذي تشكله الأسلحة الكيميائية حقيقي على نحو خطير.
    A lo largo de los años, Egipto ha seguido desempeñando una función dirigente en el logro del objetivo de eliminar la amenaza de las armas nucleares en el Oriente Medio. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت بالدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Cada año, nuestra Comisión aprueba dos resoluciones sobre la amenaza de las armas nucleares y sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, respectivamente. UN وتعتمد لجنتنا كل عام قرارين بشأن خطر الأسلحة النووية وإنشاء منطقة خالية منها في الشرق الأوسط.
    Nuestra delegación también opina que la amenaza de las armas biológicas como instrumentos de guerra y terror ha puesto de relieve la necesidad apremiante de asegurar la eficacia de la Convención. UN ويرى وفدنا أيضا أن خطر الأسلحة البيولوجية بوصفها أدوات للحرب والإرهاب قد أكد الحاجة الملحة إلى كفالة فعالية الاتفاقية.
    Los avances positivos en las reducciones bilaterales y unilaterales de armas nucleares no han sido suficientes para reducir la amenaza de las armas nucleares. UN ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية.
    Los avances positivos en las reducciones bilaterales y unilaterales de armas nucleares no han sido suficientes para reducir la amenaza de las armas nucleares. UN ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية.
    Un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares, químicas y biológicas y, de hecho, de cualquier tipo de armas no es simplemente un sueño. UN إن وجود عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية وفي الحقيقة أي نوع من الاسلحة ليس مجرد حلم.
    Mientras que en otras regiones la amenaza de las armas nucleares ha disminuido, es posible que en el Asia occidental y oriental estemos expuestos al peligro de esas armas. UN ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا.
    El objetivo de la política alemana sigue siendo un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares. UN إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Toda la humanidad sigue viviendo bajo la amenaza de las armas nucleares y con miedo al terror y a la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وما زال الجنس البشري كله يعيش تحت تهديد الأسلحة النووية وفي خوف من الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Con respecto a la proliferación de las armas de destrucción en masa, un tema que ciertos países abordan con tanta frecuencia, ha sido la amenaza de las armas nucleares existentes lo que ha causado esta proliferación. UN وفيما يتعلق بقضية انتشار أسلحة الدمار الشامل التي تتحدث عنها بعض البلدان بكثرة شديدة، فإنه لا يوجد سبب لهذا الانتشار سوى التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية الموجودة حاليا.
    La región tiene un compromiso constante de encarar la amenaza de las armas pequeñas. UN وتلتزم المنطقة التزاما مستمرا بالتصدي لخطر الأسلحة الصغيرة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben ponerse en cabeza para fomentar las iniciativas de no proliferación y eliminar la amenaza de las armas nucleares. UN ويلزم أن تتزعم الدول الحائزة للأسلحة النووية السعي إلى تدعيم جهود عدم الانتشار وإزالة التهديد بالأسلحة النووية.
    Valoramos la creación de esas zonas como medidas de fomento de la confianza contra la amenaza de las armas nucleares. UN ونحن نقدر إنشاء مناطق من هذا القبيل باعتبارها إجراءات لبناء الثقة ضد التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية.
    Para reducir la amenaza de las armas de destrucción en masa, estamos trabajando con Rusia a fin de reducir nuestros arsenales en dos terceras partes. UN ولتخفيض خطر أسلحة التدمير الشامل، نحن نعمل مع روسيا لخفض ترسانتينا النوويتين بنسبة الثلثين.
    El hecho es que los ciudadanos israelíes estaban, y siguen estando, bajo la amenaza de las armas químicas, entre otros, de países como el suyo. UN والواقع أن مواطني إسرائيل كانوا، وما زالوا، يتعرضون لتهديد الأسلحة الكيميائية، ضمن جملة أمور، من بلدان كبلده.
    En otras palabras, no puede haber una norma jurídica que permita el empleo o la amenaza de las armas nucleares. UN وبعبارة أخرى، ليست ثمة قاعدة قانونية تجيز التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    El peligro de que las armas nucleares caigan en manos de terroristas ha hecho que la amenaza de las armas nucleares sea más compleja y peligrosa. UN وقد زاد خطر سقوط الأسلحة النووية بين أيدي الإرهابيين من تعقيد وخطورة التهديد المتمثل في الأسلحة النووية.
    Este compromiso, formulado claramente en la Declaración del Milenio, nos hace responsables de celebrar un vigoroso debate para generar la voluntad política necesaria para liberar a la humanidad de la amenaza de las armas. UN وهذا الالتزام، المنصوص عليه بوضوح في إعلان الألفية، يحملنا مسؤولية إجراء مناقشة قوية لتوليد الإرادة السياسية اللازمة لتخليص البشرية من أخطار الأسلحة.
    14. Para reducir la amenaza de las armas nucleares no estratégicas, los Estados poseedores de armas nucleares que cuenten con este tipo de armas podrían tomar medidas de fomento de la confianza mutua, incluido el aumento de la trasparencia. UN 14- ولتقليل مخاطر الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة، بما في ذلك زيادة الشفافية فيما بين أو داخل الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك هذه الأسلحة.
    Se presta atención a la amenaza de las armas nucleares y se alienta a los estudiantes a desarrollar un sólido sentido de la necesidad de cooperar para la prevención de la guerra y el establecimiento de la paz mundial. UN وتولى عناية بخطر اﻷسلحة النووية، ويشجع الطلاب على تكوين احساس قوي بضرورة التعاون لمنع الحرب وإحلال السلم في العالم.
    En sí, este fue un paso fundamental, que abriría el camino a la mejora de la acción colectiva contra la amenaza de las armas biológicas. UN وكانت تلك في حد ذاتها خطوة أساسية للأمام سوف تفتح الطريق لتحسين العمل الجماعي ضد تهديدات الأسلحة البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus