"la anulación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلغاء
        
    • بإلغاء
        
    • إبطال
        
    • لإلغاء
        
    • الإلغاء
        
    • فسخ
        
    • الغاء
        
    • نقض
        
    • الفسخ
        
    • الملغاة
        
    • بإبطال
        
    • وإلغائها
        
    • بطلان
        
    • لإبطال
        
    • والغاء
        
    Debe considerarse seriamente la anulación o el alivio de su deuda externa. UN وينبغي التفكير بجدية في إلغاء الدين اﻷجنبي أو التخفيف منه.
    Por tanto, ignoraba que podía pedir ante el juez administrativo la anulación de la invitación a abandonar el territorio francés. UN وبالتالي فهو لم يعلم أنه كان بإمكانه أن يطلب إلى المحكمة اﻹدارية إلغاء طلب مغادرته اﻷراضي الفرنسية.
    La suma representa la indemnización a los proveedores por la anulación de los pedidos. UN وذكرت أن المبلغ الذي تطالب به هو لتعويض مورديها عن إلغاء الطلبية.
    El primero se refería a la anulación de obligaciones por liquidar, por un total de 202,28 millones de dólares. UN وتتعلق المسألة الأولى بإلغاء التزامات غير مصفاة يبلغ مجموعها 202.28 مليون دولار في الفترة قيد الاستعراض.
    Concédele la anulación, y luego vete lejos de aquí y lleva una vida feliz. Open Subtitles امنحيه إبطال ازواج، وبعدها اذهبي بعيدا عن هنا، وامنحي نفسك حياة سعيدة.
    El autor presentó una apelación en la que pedía la anulación de este fallo, pero esta apelación también fue denegada. UN وتقدم بطلب استئناف لإلغاء هذا القرار، ولكن طلبه رفض كذلك.
    Desde la anulación de las elecciones de 1993, se ha producido un aumento significativo en el número de condenas a muerte y ejecuciones. UN فمنذ إلغاء انتخابات عام ٣٩٩١، حدث تزايد كبير في عدد أحكام اﻹعدام وعملياته.
    Las preferencias pueden comprender la anulación o reducción de los aranceles para los productos procedentes de países en desarrollo. UN وقد تشمل اﻷفضليات إلغاء أو تخفيض التعريفات فيما يخص المنتجات المصنوعة في البلدان النامية.
    Un Consejo de Estado independiente examina los recursos para la anulación de las acciones administrativas y legales y los recursos para exigir responsabilidad al Estado. UN وينظر مجلس شورى الدولة المستقل في طلبات إلغاء القرارات اﻹدارية المخالفة للقانون وطلبات ترتيب مسؤولية الدولة.
    Por supuesto, la anulación del conjunto de la deuda constituye la solución más adecuada para garantizar el desarrollo acelerado de los países menos adelantados. UN ومع ذلك فإن إلغاء جميع الديون هو أصح حل بغية ضمان التنمية المعجلة للبلدان اﻷقل نموا.
    También queda mucho por hacer en lo relativo a la anulación y la condonación de las acciones de la deuda. UN كما يجب بذل المزيد من العمل في مجال إلغاء أصول الدين والعفو عنها.
    El Asesor Jurídico ha seguido ocupándose del caso ante el Ministerio de Relaciones Exteriores y ha solicitado la anulación o revocación de la sentencia. UN وقد واصل المستشار القانوني متابعة القضية مع وزارة الخارجية طالبا منها إلغاء هذا القرار أو إبطال مفعوله.
    El Gobierno ha decidido estudiar las consecuencias de la anulación del referéndum para evitar que la situación se vuelva a producir. UN وقال إن الحكومة شرعت تفكر في عواقب إلغاء الاستفتاء من أجل تفادي تكرار هذا الوضع في المستقبل.
    El que el agente encargado del arresto no cumpla ciertas normas, puede provocar la anulación de todo el proceso. UN وأما عدم الامتثال ﻷنظمة معينة من قبل رجل الشرطة الذي يلقي القبض على الشخص المعني فيمكن أن يستتبع إلغاء الدعوى بكاملها.
    Debido a estas irregularidades, debió decretarse la anulación de toda la instrucción. UN وفي ضوء هذه المخالفات، كان ينبغي الحكم بإلغاء التحقيق برمته.
    Debido a estas irregularidades, debió decretarse la anulación de toda la instrucción. UN وفي ضوء هذه المخالفات، كان ينبغي الحكم بإلغاء التحقيق برمته.
    El fiscal público también estaría facultado para solicitar la anulación de los matrimonios de conveniencia. UN وسيكون بوسع النائب العام أيضاً أن يطلب إبطال زواج المصلحة.
    El autor presentó una apelación en la que pedía la anulación de este fallo, pero esta apelación también fue denegada. UN وتقدم بطلب استئناف لإلغاء هذا القرار، ولكن طلبه رفض كذلك.
    El adoptante o uno de los miembros de la familia de origen del adoptado pueden solicitar el nuevo examen o la anulación. UN ويجوز للمتبني أو لأحد أفراد أسرة المتبنى الأصلية أو للمتبنى في حد ذاته تقديم طلب إعادة النظر أو الإلغاء.
    No existe normativa sobre la anulación de contratos o revocación de concesiones. UN لا توجد أحكام تشريعية بشأن فسخ العقود أو سحب الامتيازات.
    La sentencia se publicará en extracto a petición del interesado o de sus derechohabientes y a instancia del Procurador General, en el Moniteur belge y en un periódico de la provincia donde se haya pronunciado la anulación de la condena. UN وينشر مستخرج من القرار، بناء على طلب من الشخص المعني أو من يحق لهم ذلك، وبناء على طلب النائب العام، في الجريدة الرسمية وفي صحيفة من صحف الاقليم الذي نطق فيه بحكم الغاء اﻹدانة.
    ii) la anulación de una condena conforme al artículo 85.2; UN ' ٢` نقض اﻹدانة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨٥؛
    Aunque no se ha incluido esta disposición en la nueva Ley de matrimonio, se puede anular un contrato de matrimonio efectuado bajo coacción de conformidad con las normas generales no legisladas sobre la anulación. UN ولم يدرج هذا الحكم في قانون الزواج الجديد إلا أن الزواج الذي يعقد باﻹكراه يمكن فسخه وفقا لقواعد الفسخ العامة القائمة دون وجود نص على ذلك في هذا القانون.
    Por consiguiente, el Grupo determina que en principio son resarcibles las pérdidas ocasionadas por la anulación de operaciones con destino a Bahrein y Qatar en esas condiciones. UN وعليه يستنتج الفريق أن الخسائر الناجمة عن عمليات النقل الملغاة المتجهة إلى البحرين وقطر في ظل هذه الظروف قابلة للتعويض، من حيث المبدأ.
    La Ley sobre el Matrimonio modificada permite la anulación del matrimonio y especifica las causas, el procedimiento y las consecuencias del matrimonio nulo. UN ويسمح قانون الزواج المعدل بإبطال الزواج ويحدد أسباب وإجراءات وعواقب الزواج الملغي.
    Observó también que en algunas misiones no se habían cumplido rigurosamente los criterios relativos al establecimiento y la anulación de obligaciones. UN وقد لاحظ أيضا أنه لم يجر، في بعض البعثات، التقيد على نحو صارم بمعايير إنشاء الالتزامات وإلغائها.
    Si es capaz de sembrar suficientes dudas para forzar la anulación del juicio, ha ganado. Open Subtitles إذا استطاع ان يزرع ما يكفي من الشك زادت فرض بطلان الدعوى ,سيفوز
    la anulación de las elecciones no tendrá ningún efecto sobre los delitos cometidos durante la consulta electoral o con ocasión de ella. UN لا تأثير لإبطال الانتخاب في الجرائم التي تقترف في أثنائه أو بسببه.
    No obstante, hubo cierta preocupación en lo que respecta a las garantías jurídicas que debieron servir de base al procedimiento de inscripción de candidatos, a la anulación de las inscripciones y a la realización de la campaña electoral. UN بيد أنه أبدي بعض القلق من الناحية القانونية والدستورية إزاء عملية تسجيل المرشحين والغاء تسجيلهم، وسير الحملة الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus