"la apertura de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • افتتاح
        
    • فتح
        
    • وفتح
        
    • انفتاح
        
    • بفتح
        
    • لفتح
        
    • لافتتاح
        
    • بافتتاح
        
    • وانفتاح
        
    • افتتح
        
    • وافتتاح
        
    • بانفتاح
        
    • إفتتاح
        
    • بدء إجراءات
        
    • ففتح
        
    Un medio de promover las actividades y ampliar la presencia del Instituto podría ser la apertura de oficinas de enlace en las distintas regiones. UN وبغية تشجيع نشاط المعهد وتواجده، يلاحظ أن ثمة خيارا ممكنا في هذا الصدد قد يتضمن افتتاح مكاتب للاتصال بمختلف المناطق.
    Desgraciadamente, con la apertura de la cárcel se produjo un número importante de nuevas detenciones. UN ومن المؤسف أنه مع افتتاح السجن وفد إليه عدد كبير من المحتجزين الجدد.
    Ello obedeció al continuo retraso de la apertura de la oficina de ONU-SPIDER en Beijing. UN وكان مرجع ذلك هو التأخير الجاري في افتتاح مكتب برنامج سبايدر في بيجين.
    Sin embargo, la liberalización no puede limitarse a la apertura de los mercados a otros productores nacionales sino también a los productores extranjeros. UN إذ لا يمكن قصر التحرير على فتح اﻷسواق أمام المنتجين المحليين اﻵخرين بل لابد أن يشمل ذلك الموردين اﻷجانب أيضا.
    Además, no quedaba claro si el sistema de clasificación se había preparado antes del llamamiento a presentación de propuestas o tras la apertura de éstas. UN وليس من الواضح أيضا ما إذا كان قد تم إعداد نظام التصنيف قبل إصدار طلب العروض أو بعد فتح مظاريف العروض.
    la apertura de ese aeropuerto tiene gran importancia para toda la región de Tuzla, y especialmente para su numerosa población de refugiados. UN وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها.
    Esto tiene por finalidad asegurar la apertura de los partidos políticos prescrita por las leyes y las reglamentaciones pertinentes. UN والغرض من ذلك هو كفالة انفتاح الأحزاب السياسية، حسبما ورد في القوانين واللوائح التنظيمية ذات الصلة.
    Conjuntamente con sus asociados en la zona, sigue procurando encontrar soluciones para asegurar la apertura de esas oficinas en 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    Como dije en la apertura de este período de sesiones, considero a los miembros de la Asamblea mi familia y mis amigos. UN فكما أسلفت قوله في افتتاح هذه الدورة، إنني أعتبركم أهلي وأصدقائي، ولذلك فسأعول على تعاونكم التام طوال السنة المقبلة.
    El crecimiento de la capacidad de acogida de las ciudades universitarias a 3.064 plazas con la apertura de otras nuevas; UN زيادة قدرات الاستيعاب في المدن الجامعية لتصل إلى 064 3 مقعداً بالموازاة مع افتتاح مدن جامعية جديدة؛
    Sí, Matt quería probar un chef para su restaurante, y luego teníamos que ir a la apertura de un club nuevo. Open Subtitles ، نعم ، مات اضطر لرؤية طباخ هنا من أجل مطعمه . وبعدها سنذهب لحفل افتتاح نادٍ ما
    ¿Sigue sin querer que vayas a la apertura de la galería esta noche? Open Subtitles لا تزال تريدك أن لا تذهبي إلى افتتاح المعرض الليلة ؟
    El Comité de Coordinación de la Reunión de Mujeres Parlamentarias se reunirá antes de la apertura de la Reunión para decidir diversas cuestiones de orden práctico destinadas a facilitar la labor de la reunión. UN وقبل افتتاح الاجتماع، ستجتمع لجنة التنسيق التابعة لاجتماع البرلمانيات للبت في عدة ترتيبات عملية تيسيرا ﻷعمال الاجتماع.
    Dentro de mi país quiero preconizar la apertura de un debate general en el que se evalúen los resultados obtenidos y se reflexione sobre el futuro. UN وفي نيتي أن أدعو الى افتتاح مناقشة عامة في بلدي لتقييم ما جرى تحقيقه وللتفكير في المستقبل.
    la apertura de dos oficinas subregionales en Cali y Medellín hacia fines de 2001 incrementó nuestra capacidad al respecto. UN وقد عزز فتح مكتبيين شبه إقليميين في كالي وميديلين، بنهاية عام 2001، قدراتنا في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية.
    Sin embargo, la apertura de los mercados de cabotaje en particular podía resultar problemática e imposible de lograr. UN غير أن فتح أسواق الملاحة الساحلية على وجه الخصوص قد يثير مشاكل وقد يتعذر تحقيقه.
    la apertura de sectores cruciales del ámbito de los servicios puede dar lugar a aumentos de la productividad que pueden mejorar considerablemente el rendimiento económico general. UN وفتح أبواب صناعات الخدمات اﻷساسية قد يخلق مكاسب انتاجية يمكن أن تحسن كثيرا اﻷداء الاقتصادي العام.
    Puso de relieve la apertura de la sociedad belga y los desafíos que enfrentaba a causa de su multiculturalismo. UN وأبرز السفير ما يتسم به المجتمع البلجيكي من انفتاح والتحديات التي يواجهها فيما يتعلق بتعدديته الثقافية.
    El IGNU acogió con beneplácito este hecho. Sin embargo, señaló que la apertura de las carreteras por el NPFL debía considerarse dentro del contexto más amplio de los compromisos asumidos por cada una de las partes en virtud del Acuerdo de Cotonú. UN وقد رحبت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية بهذا الحدث، بيد أنها أشارت الى أنه ينبغي أن ينظر الى قيام الجبهة بفتح الطرق ضمن الاطار اﻷوسع للالتزامات التي تعهد بها كل طرف من اﻷطراف بموجب اتفاق كوتونو.
    No se fijaban plazos para la presentación de ofertas ni existían procedimientos oficiales para la apertura de tales ofertas; UN وليس هناك تعيين لموعد نهائي لتقديم العطاءات، كما لم يكن هناك إجراءات رسمية لفتح العطاءات؛
    Además, se apoyó la apertura de un centro nacional de operaciones de emergencia de la Dirección de Protección Civil en Puerto Príncipe. UN وفضلاً عن ذلك، جرى توفير الدعم لافتتاح المركز القومي للعمليات الطارئة التابع لمديرية الحماية المدنية في بورت أو برانس.
    La cooperación del Gobierno en la apertura de la dependencia del ACNUDH podría servir de modelo a otros países. UN واعتبرت أن التعاون الذي أبدته الحكومة بافتتاح مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان يشكّل نموذجاً لبلدان أخرى.
    La globalización de la economía y la apertura de los mercados se reflejarán en un marcado incremento del comercio internacional, y el Canal requiere adaptar sus operaciones a esta nueva situación. UN ولا ريب في أن كونية الاقتصاد وانفتاح اﻷسواق سيؤديان إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة الدولية، وينبغي أن تكيف القناة عملياتها لتتواءم مع هذا الوضع الجديد.
    Permítaseme citar las palabras del Secretario General de las Naciones Unidas, en la apertura de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos: UN اسمحوا لي أن استشهد بعبارات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عندما افتتح المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان:
    la apertura de nuevas escuelas oficiales en los campamentos de refugiados o cerca de ellos durante el período que se examina ayudó a aliviar el hacinamiento en las escuelas del Organismo. UN وافتتاح مدراس حكومية جديدة في بعض مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، أسهم في التخفيف من الاكتظاظ في مدارس الوكالة.
    Los gastos en asistencia para actividades de población en Europa comenzaron en 1989 con la apertura de las relaciones con los países del bloque oriental. UN وبدأ اﻹنفاق على المساعدة السكانية في أوروبا في عام ١٩٨٩، بانفتاح العلاقات مع بلدان الكتلة الشرقية.
    La prensa de Londres informó la apertura de toda la línea. Open Subtitles الصحف اللندنية أعلنت إفتتاح خط السكك الحديدية رغم ذلك
    Se advirtió además que la limitación propuesta no bastaría para impedir la apertura de un procedimiento local, pues el representante de un procedimiento no principal podía evitar fácilmente la aplicación de la norma buscando a un acreedor que solicitara dicha apertura. UN وأشير أيضا إلى أن التقييد المقترح لن يبطل بحد ذاته بدء الإجراءات المحلية، إذ يسهل على ممثل في إجراء غير رئيسي أن يدور حول القاعدة المقترحة بأن يرتب لدائن ما تقديم التماس بدء إجراءات محلية.
    Sin embargo, nuestra nación también está pagando un precio caro por esos beneficios: la apertura de las fronteras y el aumento de la inmigración de la gente plantea amenazas a la seguridad y bienestar de mis compatriotas. UN غير أن أمتنا تدفع أيضا ثمنا باهظا لقاء هذه المزايا: ففتح الحدود وتزايد هجرة السكان من اﻷمور التي تهدد أمن ورفاه مواطنينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus