Se examinaron diversas opciones protectoras, en particular la aplicabilidad de los instrumentos tradicionales de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية. |
Para algunos, la aplicabilidad de un enfoque comunitario puede cuestionarse en relación con las cuestiones ambientales que son de carácter mundial. | UN | وبالنسبة للبعض، قد يطرأ تساؤل عن إمكانية تطبيق النهج المجتمعي التعاوني فيما يتعلق بالقضايا البيئية العالمية في طبيعتها. |
A ese respecto, sería un importante paso adelante ampliar la aplicabilidad de la Convención a los conflictos internos. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون توسيع نطاق سريان الاتفاقية لتشمل النزاعات الداخلية خطوة هامة إلى اﻷمام. |
- la aplicabilidad de instrumentos económicos, en particular impuestos y gravámenes, con fines ambientales en los países en desarrollo; | UN | - مدى انطباق اﻷدوات الاقتصادية، بما في ذلك الضرائب والرسوم، على اﻷغراض البيئية في البلدان النامية؛ |
Todos los Estados, excepto Israel, reconocen la aplicabilidad de jure y de facto del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados. | UN | إن جميع الدول باستثناء اسرائيل تعترف بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على تلك اﻷراضي المحتلة قانونيا وفعليا. |
El comprador impugnó la aplicabilidad de la CIM y pidió compensación. | UN | وطعن المشتري في انطباق اتفاقية البيع وطالب باجراء مقاصة. |
También habría que prever la inclusión de una disposición que regule la aplicabilidad de los acuerdos existentes. | UN | وينبغي أيضا توقع إدراج حكم ينظم قابلية تطبيق الاتفاقات القائمة. |
Debería más bien percibirse como un instrumento que permitirá evaluar la aplicabilidad de un tratado, cuya ulterior aprobación Marruecos considera indispensable y que constituiría un código de conducta obligatorio para los Estados que voluntariamente hubieran decidido someterse a él. | UN | بل ينبغي أن يُنظر إليه كأداة تتيح تقييم إمكانية تطبيق معاهدة ترى المغرب أن من الضروري اعتمادها على اﻷمد الطويل وتُشكل مدونة إلزامية لقواعد السلوك بالنسبة للدول التي تختار الالتزام بها عن طواعية. |
Todavía subsisten las diferencias de opinión sobre la aplicabilidad de la Ley de Amnistía a determinados delitos. | UN | ولا تزال هناك اختلافات في الرأي حول إمكانية تطبيق قانون العفو على بعض الجرائم. |
El Estado Parte debería facilitar información sobre la aplicabilidad de la Convención en tiempo de guerra. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن إمكانية تطبيق الاتفاقية في أوقات الحرب. |
El Estado Parte debería facilitar información sobre la aplicabilidad de la Convención en tiempo de guerra. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن إمكانية تطبيق الاتفاقية في أوقات الحرب. |
Tanto en el preámbulo como en la parte dispositiva del proyecto de convenio se ha consignado muy claramente la aplicabilidad de ese principio. | UN | ولم يتم توضيح مدى سريان هذا المبدأ توضيحا تاما في الديباجة وفقرات منطوق مشروع الاتفاقية. |
Los Estados y otras partes deben adherir escrupulosamente al derecho humanitario internacional, garantizando la aplicabilidad de los Convenios de Ginebra y el pleno acceso de las poblaciones afectadas al socorro humanitario. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تلتزم الدول واﻷطراف اﻷخرى بدقة بالقانون اﻹنساني الدولي، لضمان سريان تطبيق اتفاقيات جنيف ووصول مواد اﻹغاثة اﻹنسانية تماما إلى السكان المتأثرين بالصراع. |
Además de algunas disposiciones especiales, la ley dispone la aplicabilidad de la ley general de contratos de empleo a los arreglos de trabajo temporales. | UN | وبالاضافة إلى بعض الأحكام الخاصة، ينص القانون على سريان القانون العام لعقود العمل على ترتيبات العمل المؤقت. |
Muchos representantes también procuraban obtener información sobre la aplicabilidad de otros convenios de la OIT a las poblaciones indígenas. | UN | كما سعى كثير من الممثلين إلى الحصول على معلومات عن مدى انطباق اتفاقيات منظمة العمل الدولية اﻷخرى على السكان اﻷصليين. |
Determinación de la aplicabilidad de la tasa local o no local | UN | تحديد مدى انطباق اﻷجر المحلي أو غير المحلي |
La Comisión Consultiva se propone examinar la cuestión relativa a la aplicabilidad de las resoluciones mencionadas a la presentación de informes de la Comisión Consultiva. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول المسألة المتعلقة بانطباق القرارين المشار إليهما على تقديم تقارير اللجنة الاستشارية. |
la aplicabilidad de la CIM no era objeto de controversia. | UN | وليس ثمة شك في انطباق اتفاقية البيع على تلك الحالة. |
la aplicabilidad de cada uno de dichos principios dependerá de las necesidades particulares de seguridad de que se trate: | UN | وسترتهن قابلية تطبيق كل من هذه المبادئ بالاحتياجات اﻷمنية الخاصة المطروحة: |
viii) Disponga la aplicabilidad de las obligaciones derivadas de los tratados internacionales sobre derechos humanos en la legislación interna del país; | UN | ' ٨ ' ينص على انطباق الالتزامات، الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، في القانون المحلي للبلد؛ |
La segunda ponencia versó sobre la aplicabilidad de los geodatos disponibles para las investigaciones ambientales en las zonas montañosas elevadas. | UN | وتناول العرض الثاني المسألة المتعلقة بإمكانية تطبيق البيانات الجغرافية في البحوث البيئية للمناطق الجبلية العليا. |
9. La elección de un foro puede también acarrear la exclusión tácita de la aplicabilidad de la Convención. | UN | 9- ويجوز أيضا أن يؤدي اختيار قانون محكمة بلد ما الى الاستبعاد الضمني لانطباق الاتفاقية. |
La Junta también publicó una aclaración de la norma de acreditación del MDL con respecto a la aplicabilidad de las disposiciones de imparcialidad a las dependencias secundarias de las EOD. | UN | وأصدر المجلس أيضاً توضيحاً بشأن معيار الآلية للاعتماد فيما يتصل بمدى انطباق أحكام عدم التحيز على المواقع غير المركزية للكيانات التشغيلية المعيّنة. |
Como mecanismo inicial de la aplicabilidad de la Convención, la " declaración " tiene carácter constitutivo, y debe hacerse antes de que se cometa cualquiera de los actos prohibidos en virtud de la Convención. | UN | وهذا " الإعلان " بوصفه " آلية إطلاق " لسريان الاتفاقية، هو عنصر مكسب للطابع القانوني، ويجب أن يسبق في إصداره ارتكاب أي من الأعمال المحظورة بموجب الاتفاقية. |
Algunos desean limitar la aplicabilidad de dichos principios como una cuestión de conveniencia, con lo que relegarían a muchas de nuestras naciones —incluida la República de Bosnia y Herzegovina— a una condición de tercera clase dentro de la familia de naciones comprendidas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فالبعض منها يرغب في الحد من انطباق هذه المبادئ كمسألة نفعية، وبالتالي إنزال الكثير من دولنا، بما في ذلك جمهورية البوسنة والهرسك، إلى المرتبة الثالثة داخل أسرة اﻷمم بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, se solicitaron aclaraciones sobre la aplicabilidad de las disposiciones de la Convención que garantizaban el respeto a los derechos y libertades civiles del niño, incluido el derecho a la vida privada enunciado en el artículo 16 de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية. |
Todo ello debe entenderse sin perjuicio de la aplicabilidad de otras disposiciones de un convenio, por ejemplo los acuerdos permanentes de cooperación en materia de prevención y mitigación de los desastres. | UN | ولا يخل ذلك بسريان أحكام أخرى من اتفاق، من قبيل الترتيبات الدائمة للتعاون في مجال الوقاية والتخفيف. |