¿Qué otras medidas se adoptan para garantizar la aplicación de estos principios? | UN | `6` ما هي التدابير الأخرى المتخذة لكفالة تنفيذ هذه المبادئ؟ |
la aplicación de estos acuerdos ha ayudado a minimizar los conflictos entre los gobiernos y a facilitar el cumplimiento de las normas en esa esfera. | UN | وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال. |
La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia estaba dispuesta a examinar cualquier problema que surgiese en el curso de la aplicación de estos compromisos y entendimientos, si cualquiera de las partes así lo solicitase. | UN | وأعرب وفد المؤتمر عن استعداده لمناقشة أي مشكلة تنشأ أثناء تنفيذ هذه التعهدات والمفاهمات إذا طلب أي من الطرفين ذلك. |
La responsabilidad primordial por la aplicación de estos criterios recaerá en los participantes y en las Partes que realicen las actividades. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق هذه المعايير على عاتق المشتركين واﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة. |
En su conjunto, hacen que el argumento en favor de la aplicación de estos principios resulte irrefutable. | UN | فإذا اجتمعت هذه اﻷضرار فإنها تجعل تطبيق هذه المبادئ أمرا لا سبيل إلى دحضه. |
La Oficina del Alto Comisionado ha publicado informes y manuales para fortalecer la aplicación de estos derechos, así como dos fichas sobre el derecho a la vivienda y el derecho a la alimentación. | UN | وقد نشرت المفوضية تقارير وكتيبات لتعزيز إعمال هذه الحقوق، كما أصدرت بطاقتين عن الحق في السكن والحق في الغذاء. |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de estos acuerdos, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين، |
Más importante aún es que se incluirá a la juventud en la aplicación de estos programas en sus propias comunidades. | UN | واﻷهم من ذلك أن الشباب سيشركون في تنفيذ هذه البرامج في مجتمعاتهم المحلية. |
No obstante, la aplicación de estos acuerdos de coordinación sigue siendo en general escasa debido a la falta de mecanismos efectivos de ejecución y vigilancia. | UN | غير أن تنفيذ هذه الترتيبات التنسيقية لايزال ضعيفا بوجه عام بسبب الافتقار الى آليات الرصد واﻹنفاذ الفعالة. |
No obstante, la aplicación de estos acuerdos de coordinación sigue siendo en general escasa debido a la falta de mecanismos efectivos de ejecución y vigilancia. | UN | غير أن تنفيذ هذه الترتيبات التنسيقية لايزال ضعيفا بوجه عام بسبب الافتقار الى آليات الرصد واﻹنفاذ الفعالة. |
El Comité reitera que la aplicación de estos principios no puede estar condicionada a los recursos presupuestarios. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على أن تنفيذ هذه المبادئ ينبغي ألا يخضع لقيود الميزانية. |
Pero la aplicación de estos proyectos se suspendió debido al rápido deterioro de la situación en materia de seguridad y se espera ahora que el proyecto se podrá llevar a la práctica durante el otoño de 1997. | UN | غير أن تنفيذ هذه المشاريع توقف نتيجة للتدهور المفاجئ في الحالة اﻷمنية، ويتوخى اﻵن تنفيذ المشروع في خريف عام ١٩٩٧. |
Aunque la aplicación de estos acuerdos varía, es indudable la voluntad de la mayoría de los países de tránsito de mejorar los servicios de tránsito. | UN | ورغم التفاوت في تنفيذ هذه الاتفاقات والترتيبات فإن التزام معظم بلدان المرور العابر عموماً بتحسين خدمات هذا المرور ليس موضع تساؤل. |
Sin embargo, en muchos casos la aplicación de estos acuerdos sigue siendo poco satisfactoria. | UN | على أن تنفيذ هذه الاتفاقات لا يزال غير مرض في كثير من الحالات. |
No debe haber discriminación entre extranjeros y nacionales en la aplicación de estos derechos. | UN | ولا يوجد تمييز بين اﻷجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق. |
Las Naciones Unidas prestarán pleno apoyo a la labor del Alto Representante en la supervisión de la aplicación de estos criterios. | UN | ولسوف تدعم اﻷمم المتحدة كاملا أعمال الممثل السامي في رصد تطبيق هذه المعايير. |
El marco conceptual del enfoque resultante de la aplicación de estos principios rectores se ilustra en el anexo. | UN | أما اﻹطار المفاهيمي لتحقيق التركيز من خلال تطبيق هذه المبادئ اﻹرشادية فمعروض في المرفق. |
No debe haber discriminación entre extranjeros y nacionales en la aplicación de estos derechos. | UN | ولا يوجد تمييز بين اﻷجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق. |
El Grupo de Trabajo consideró que algunos Estados estaban limitando sus responsabilidades para la aplicación de estos derechos, por ejemplo, en la manera en que se estaba realizando la privatización de los servicios de atención sanitaria. | UN | وبدا للفريق العامل أن بعض الدول تقصر مسؤولياتها على إعمال هذه الحقوق، على سبيل المثال بالطريقة التي تنفذ بها خصخصة خدمات الرعاية الصحية. |
Acogiendo complacido el progreso realizado hasta ahora en la aplicación de estos acuerdos, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين، |
Se podrían elaborar propuestas de asistencia técnica para apoyar la aplicación de estos mecanismos, en particular cursos de capacitación, servicios de asesoramiento y ejemplos de las mejores prácticas. Se podrían desarrollar regímenes reglamentarios modelo y elaborar normas bancarias. | UN | ويمكن إعداد مقترحات خاصة بالمساعدة التقنية لدعم تطبيق تلك اﻵليات، ولا سيما الحلقات التدريبية، والخدمات الاستشارية، وأمثلة عن أفضل الممارسات، كما يمكن استحداث نظم رقابية نموذجة، وصياغة قواعد مصرفية. |
Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. | UN | وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين. |
En el informe, la Dependencia Común de Inspección examina los antecedentes asociados con la ejecución nacional como mecanismo para la aplicación de proyectos y analiza la planificación, la concepción y la aplicación de estos tipos de proyectos. | UN | واستعرضت الوحدة في تقريرها المعلومات الأساسية المرتبطة بالتنفيذ الوطني بصفته آلية لتنفيذ المشاريع وحللت تخطيط هذه الأنواع من المشاريع وتصميمها وتنفيذها. |
El principal reto reside en la aplicación de estos dos documentos. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في تنفيذ هاتين الوثيقتين. |
Las tecnologías de doble uso están cada vez más difundidas, por lo que la aplicación de estos controles cobra especial importancia, como quedó demostrado en el caso del programa de armas nucleares del Iraq. | UN | وأضاف أن التكنولوجيات التي لها استخدامات مزدوجة آخذة في الانتشار بشكل متزايد، وهو ما يجعل لتطبيق تلك الضوابط أهمية خاصة حسبما تبيَّن في حالة برنامج الأسلحة النووية للعراق. |
f) La supervisión de las investigaciones con embriones, en especial los obtenidos mediante procedimientos médicos de asistencia para la procreación, y la aplicación de estos procedimientos, a fin de impedir resultados eugenésicos selectivos, en particular los relacionados con consideraciones de sexo, | UN | (و) الإشراف على مرافق أبحاث الأجنة، لا سيما الأجنة الناتجة عن إجراءات طبية تتيح المساعدة لأجل التناسل، وعلى ما يُصاحب ذلك من تطبيق لهذه الإجراءات، وذلك لتفادي النواتج الفرعية المنتقاة التي تمثل تحسينا للنسل، لا سيما ما يتصل منها باعتبارات جنسية، |
Asimismo, establece que los Estados partes velarán por la aplicación de estos derechos de conformidad con su legislación nacional y las obligaciones que hayan contraído en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes en esta esfera, sobre todo cuando el niño resultaría de otro modo apátrida. | UN | وتنص أيضاً على أن تكفل الدول الأطراف إعمال هذه الحقوق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك. |
la aplicación de estos nuevos instrumentos jurídicos proporcionará a los gobiernos instrumentos adicionales contra las amenazas transnacionales, pero para cumplir esas obligaciones habrá que dedicar recursos, personal y capital político. | UN | 54 - إن تطبيق هذين الصكين القانونيين الجديدين سيزود الحكومات بمزيد من الأدوات للتصدي للأخطار العابرة للحدود، ولكن ستكون هناك حاجة إلى تخصيص الموارد والموظفين ورأس المال السياسي للاضطلاع بهذه الالتزامات. |