Funcionarios encargados de la aplicación de la ley, en particular policías, fiscales y jueces | UN | تستهدف فيها القائمين علي إنفاذ القانون من رجال الشرطة والنيابة العامة والقضاء |
La Relatora Especial había expresado su preocupación ante la nueva detención de algunas personas tras la aplicación de la ley de amnistía. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها في أعقاب الحالات التي أعيد فيها إلقاء القبض على أشخاص بعد تنفيذ قانون العفو. |
sobre la aplicación de la ley LV de 1993 sobre la nacionalidad húngara | UN | بشأن تنفيذ القانون الخامس والخمسين الصادر عام 1993 بشأن المواطنة الهنغارية |
la aplicación de la ley daba lugar a sentencias que condenaban opiniones no violentas que no representaban un peligro claro e inminente para el Estado. | UN | وقد أدى تطبيق القانون إلى إدانات بسبب التعبير غير العنيف عن الرأي الذي لا يشكل خطراً واضحاً ولا داهماً على الدولة. |
Continuamos ampliando, profundizando y diversificando otras esferas de cooperación en la seguridad, incluida la aplicación de la ley. | UN | ونحن نواصل العمل على توسيع وتعميق وتنويع مجالات التعاون اﻷمني اﻷخرى بما فيها إنفاذ القوانين. |
En la subcontratación en el sector de la construcción, se ampliará asimismo la aplicación de la ley sobre subcontratas equitativas. | UN | وفيما يتعلق بالتعاقد من الباطن في مجال التشييد، سيتم أيضا توسيع تطبيق قانون التعاقد من الباطن العادل. |
Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان |
Se pidió más información sobre las modificaciones que se habían efectuado en la legislación existente y sobre la aplicación de la ley. | UN | وطلب المزيد من المعلوات عن التعديلات التي أدخلت على التشريع القائم وعن إنفاذ القانون. |
la aplicación de la ley y el mantenimiento del orden se realizan rigurosamente y se puede viajar por todo el país en condiciones de seguridad y sin restricciones. | UN | كما يجري إنفاذ القانون والنظام بصورة صارمة وأصبح السفر خلال البلد مأمونا وغير مقيد. |
La nueva disposición ofrece un equilibrio realista entre la aplicación de la ley y la no injerencia en la vida privada. | UN | ويقيم النص الجديد توازنا واقعيا بين إنفاذ القانون والخصوصية. |
Las ONG participan activamente en la aplicación de la ley de protección internacional. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور نشط في تنفيذ قانون الحماية الدولية. |
Ambas partes se han intercambiado sus experiencias e información sobre la aplicación de la ley sobre la competencia y el establecimiento de una política relativa a la competencia. | UN | وتبادل الطرفان تجاربهما ومعلوماتهما حول تنفيذ قانون المنافسة وتطوير سياسة المنافسة. |
El Centro ha estado trabajando para prestar asistencia en la aplicación de la ley que proscribe al Khmer Rojo. | UN | عمل المركز على تقديم المساعدة في تنفيذ قانون حظر منظمة الخمير الحمر. |
Esta protección jurídica es sistemática en la aplicación de la ley y las sentencias judiciales. | UN | وتُراعى هذه الحماية القانونية باستمرار في إجراءات تنفيذ القانون والأحكام الصادرة عن المحاكم. |
Para la aplicación de la ley se han establecido fuertes vínculos con las industrias pertinentes. | UN | وفي عملية تنفيذ القانون أنشئت روابط قوية بالصناعات ذات الصلة. |
La Comisión pidió el Gobierno que facilitara información sobre la aplicación de la ley. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم لها معلومات عن تطبيق القانون وإنفاذه. |
En consecuencia, la discriminación racial persistía entre los agentes del orden, en la aplicación de la ley y en el funcionamiento del sistema penal. | UN | وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي. |
Sin embargo, la aplicación de la ley en la práctica y la jurisprudencia respecto de estos delitos son muy limitadas. | UN | ومع ذلك، تظل تدابير إنفاذ القوانين والممارسة القضائية فيما يخص الزواج باثنتين وتعدد الأزواج والزوجات محدودة للغاية. |
A pesar de ello, la aplicación de la ley de amnistía sigue siendo motivo de gran preocupación para la población serbia. | UN | بيد أن تطبيق قانون العفو ما زال يثير قلقاً واسع النطاق لدى السكان الصرب. |
Asimismo, el Comité recomienda que se siga adiestrando en derechos humanos a todo el personal responsable de la seguridad y de la aplicación de la ley. | UN | كما توصي اللجنة بتوفير مزيد من التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع أفراد اﻷمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
La controversia fue promovida mayormente por los navieros, aunque también se plantean cuestiones relativas a la aplicación de la ley y a la garantía de la libertad personal. | UN | ويعزز مالكو السفن معظم هذا الخلاف، غير أنه ينطوي أيضا على مسائل تتعلق بإنفاذ القانون وضمان الحرية الشخصية. |
La prevención, el tratamiento y la aplicación de la ley exigen no solamente grandes esfuerzos sino también enormes recursos. | UN | إن الوقاية والعلاج وإنفاذ القانون أمـــور تتطلب كلها لا بذل جهود كبيرة فحسب وإنما أيضا موارد ضخمـــة. |
Asimismo, el Comité recomienda que se siga adiestrando en derechos humanos a todo el personal responsable de la seguridad y de la aplicación de la ley. | UN | كما توصي اللجنة بتوفير مزيد من التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع موظفي اﻷمن وإنفاذ القوانين. |
Éstos se ocupan de la aplicación de la ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo. | UN | ويتولى مشرفان معالجة إنفاذ قانون المساواة في فرص التوظيف. |
La Dirección de Rehabilitación de Tierras aprobó posteriormente el reglamento para la aplicación de la ley. | UN | وأصدر مكتب الاستصلاح فيما بعد أنظمة لتنفيذ القانون. |
El país también ha experimentado un salto cualitativo en la vida política de la mujer gracias a la aplicación de la ley de cupos o cuotas. | UN | وأضافت أن البلد قد شهد أيضا، بتنفيذ القانون الخاص باﻷنصبة، قفزة نوعية في الحياة السياسية للمرأة. |
Cualquier acto de violencia que se produzca se tratará mediante la aplicación de la ley. | UN | ويتم التصدي لأي عنف قد يقع بتطبيق القانون. |
Además, la Comisión de Reconciliación Nacional estableció un grupo de trabajo sobre la aplicación de la ley de amnistía. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت لجنة المصالحة الوطنية فريقا عاملا لتنفيذ قانون العفو العام. |