"la aplicación del conjunto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ مجموعة
        
    • وتنفيذ مجموعة
        
    • تنفيذ صفقة
        
    • ينفذ معظم
        
    • لتنفيذ المجموعة
        
    No obstante, el calendario previsto en las ideas para la aplicación del conjunto de medidas no permite la realización de la directriz indicada. UN إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه.
    Nos alegramos de que se hayan registrado ciertos progresos en la aplicación del conjunto de reformas dispuestas en la Cumbre Mundial 2005. UN ويسرني أن تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ مجموعة الإصلاحات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Examen de la experiencia adquirida en la aplicación del conjunto de Principios y Normas, con inclusión de los exámenes voluntarios entre homólogos (continuación) UN استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات استعراض النظراء الطوعية
    La resolución aprobada por la Conferencia reforzó aún más la aplicación del conjunto de las Naciones Unidas. UN وزاد القرار الذي اعتمده المؤتمر من تعزيز تنفيذ مجموعة الأمم المتحدة.
    Apenas en junio y julio de 1996 se pudo reanudar la labor relacionada con los aspectos sustantivos del problema de Chipre y con la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN ولم يتسن إلا في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٦ استئناف العمل بشأن موضوع مشكلة قبرص وتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Coordinación de la aplicación del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas mediante reuniones semanales con la AMISOM UN تنسيق تنفيذ مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة،عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية
    Coordinación de la aplicación del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas mediante reuniones semanales con la AMISOM UN تنسيق تنفيذ مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدِّمه نعم عُقدت اجتماعات لفرقة العمل وقيادة الإدارة العليا
    El Sr. Clerides ha llegado hasta a afirmar la inoperancia del conjunto de medidas, y ha recurrido a tácticas de extorsión, amenazando con renunciar si se le obliga a aceptar la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la UN ترتيبات لوضع طرائق تنفيذ مجموعة تدابير
    En esa reunión, el dirigente de la comunidad turcochipriota había modificado un poco su posición respecto de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Se recordará que, durante algún tiempo, mis representantes habían tratado de obtener que los turcochipriotas aceptaran dos elementos fundamentales de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN ومما تجدر اﻹشارة اليه أن ممثليﱠ قد سعوا منذ بعض الوقت إلى تأمين قبول الجانب القبرصي التركي بالعنصرين الرئيسيين لطرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Mi carta y el documento de fecha 21 de marzo serían presentados al Consejo de Seguridad cuando éste tuviera que aprobar las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas. UN وسوف تعرض رسالتي، مع ورقة ٢١ آذار/مارس، على مجلس اﻷمن عند دعوة المجلس إلى اعتماد طرائق تنفيذ مجموعة التدابير.
    La aplicación del " Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas " era completamente imposible, debido a la equivocada política seguida por el antiguo régimen militar. UN كان من المستحيل تماما تنفيذ " مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية نظرا الى السياسات الخاطئة التي اتبعها النظام العسكري السابق.
    La parte turcochipriota, que comparte la opinión del Secretario General y el Consejo de Seguridad, al respecto cree sinceramente que la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza facilitará el proceso político hacia una solución federal. UN وتمشيا مع تقييم اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يعتقد بإخلاص أن تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة سيسهل العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية اتحادية.
    También examinó un primer estudio de la experiencia adquirida hasta la fecha en la aplicación del conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales Restrictivas. UN ونظر أيضاً في تقييم أولي للخبرة المكتسبة حتى الآن من تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes, el proceso de apelación y el calendario revisado de ejecución, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ،
    Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes y el proceso de apelación, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون،
    El Gobierno declaró su apoyo a la aplicación del conjunto de medidas previstas en el artículo 13 del Tratado de Amsterdam para luchar contra la discriminación, el racismo y la xenofobia. UN وقالت إنها تدعم تنفيذ مجموعة التدابير الناشئة عن المادة 13 من معاهدة أمستردام لمكافحة التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب.
    La Sexta Conferencia de Examen -- que remplaza el período de sesiones anual del Grupo Intergubernamental de Expertos -- examinará, entre otras cosas, la aplicación del conjunto de Principios y Normas de las Naciones Unidas en sus 30 años de existencia y propuestas para mejorarlo. UN وسيضطلع المؤتمر الاستعراضي السادس، الذي يحل هذا العام محل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة، بمهامٍ منها تقييم تطبيق وتنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالمنافسة على امتداد ثلاثين عاماً من وجودها، كما سيناقش مقترحات لتحسينها.
    Reiteradas veces subrayé que la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza crearía un contexto de confianza y seguridad que, a su vez, facilitaría el establecimiento del gobierno federal. UN وقد أكدت مرارا أن تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة سيهيئ بيئة من الثقة تيسر بدورها إقامة الحكومة الاتحادية.
    ridad establecido en virtud de la resolución 864 (1993) relativa a la situación en Angola, señaló que las sanciones finalmente estaban limitando la capacidad de la UNITA para llevar adelante la guerra y presentó un proyecto de resolución para la aplicación del conjunto de recomendaciones incluidas en el informe que había presentado al Consejo de Seguridad el 15 de marzo. UN وإذ لاحظ أن الجزاءات أصبحت أخيرا تؤثر على قدرة يونيتا في شن الحرب، قدم السفير فاولر، بوصفه رئيسا للجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) والمعنية بالحالة في أنغولا، مشروع قرار ينفذ معظم التوصيات التي ترد في التقريرـ والتي قدمها إلى مجلس الأمن في 15 آذار/مارس.
    El conjunto de medidas contiene una variedad tan grande de beneficios para cada parte, que hay amplio margen para que ambos dirigentes se pongan de acuerdo en un calendario sobre la aplicación del conjunto de medidas que proporcione beneficios reales y tangibles a ambas partes en cada una de las etapas. UN وتتضمن مجموعة التدابير قدرا كبيرا من الفوائد لكل من الجانبين بحيث أن هناك مجال فسيح يسمح للزعيمين بالاتفاق على جدول زمني لتنفيذ المجموعة يعود على كلا الجانبين بفوائد حقيقية وملموسة في كل مرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus