Se subrayó que la conferencia ofrecería la oportunidad de examinar métodos para mejorar la aplicación del Convenio recién aprobado. | UN | وجرى التأكيد على أن المؤتمر سيتيح فرصة للبحث عن السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ الاتفاقية المعتمدة للتو. |
En 2010 Estonia presentó su tercer informe sobre la aplicación del Convenio. | UN | وفي عام 2010، قدمت إستونيا تقريرها الثالث بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Apoyar la elaboración y actualización de orientaciones o directrices relativas a la aplicación del Convenio: | UN | ' 1` دعم تطوير وتحديث التوجيهات أو المبادئ التوجيهية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية: |
Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: Asuntos científicos y técnicos: directrices técnicas | UN | المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل العلمية والتقنية: المبادئ التوجيهية التقنية |
la aplicación del Convenio de Rotterdam enfrenta problemas relacionados con la capacidad administrativa. | UN | أما تنفيذ اتفاقية روتردام فيواجه عقبات من ناحية توفر القدرات الإدارية. |
El último informe sobre la aplicación del Convenio fue presentado a la OIT en 1999. | UN | وأحيل آخر تقرير عن تطبيق الاتفاقية إلى منظمة العمل الدولية في عام 1999. |
Esas deficiencias en la aplicación del Convenio deberán resolverse rápidamente para que se pueda avanzar hacia la etapa siguiente del desarrollo sostenible. | UN | ويجب إيجاد حل سريع ﻷوجه القصور هذه في تنفيذ الاتفاقية لكي يتسنى إحراز تقدم نحو المرحلة التالية من التنمية المستدامة. |
Ese órgano tiene por tarea principal proporcionar a la Conferencia de las Partes asesoramiento científico para facilitar la aplicación del Convenio. | UN | والمهمة اﻷساسية الموكلة إلى تلك الهيئة هي إسداء المشورة العلمية إلى مؤتمر اﻷطراف بغية تيسير تنفيذ الاتفاقية. |
Había que alentarla por ser una actividad de apoyo a la aplicación del Convenio y estar vinculada a la consecución del desarrollo sostenible. | UN | وشجع المبادرة باعتبارها نشاطاً يدعم تنفيذ الاتفاقية ويتصل بتحقيق التنمية المستدامة. |
Cada año deberá depositarse un informe de evaluación y un estado financiero de la aplicación del Convenio. | UN | وينبغي تقديم تقرير تقييمي وعرض مالي بشأن تنفيذ الاتفاقية كل سنة. |
La Comisión solicitó que se siguieran comunicando datos estadísticos a este respecto, así como informaciones sobre todo progreso realizado en la aplicación del Convenio. | UN | وطلبت اللجنة مزيداً من البيانات الاحصائية في هذا الشأن ومعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
De este modo, el proceso de verificación de la aplicación del Convenio de Formación señala en dirección hacia una nueva y ampliada función de la OMI en el futuro. | UN | وهكذا تشير عملية التحقق من تنفيذ الاتفاقية إلى اتجاه صوب إسناد دور جديد وموسع إلى المنظمة مستقبلا. |
Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: cooperación internacional, coordinación y asociaciones: cooperación con la Organización Marítima Internacional | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: التعاون والتنسيق والشراكات على الصعيد الدولي: التعاون مع المنظمة البحرية الدولية |
Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: عمليات الفريق |
Los expertos examinaron cuestiones relativas a la aplicación del Convenio en general y a su aplicación en los territorios palestinos ocupados en particular. | UN | ودرس الخبراء موضوعات تتصل بتنفيذ الاتفاقية بوجه عام، وبتطبيقها على اﻷراضي المحتلة على وجه الخصوص. |
2. CC:TRAIN - Programa de capacitación para promover la aplicación del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático | UN | التدريب في مجال تغير المناخ: برنامج تدريبي لتعزيز تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
2. CC:TRAIN - Programa de capacitación para promover la aplicación del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático | UN | التدريب في مجال تغير المناخ: برنامج تدريبي لتعزيز تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
Por último, los autores proponen crear un vínculo directo entre el alivio de la deuda y la aplicación del Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. | UN | وأخيراً يقترح واضعا التقرير الربط مباشرة بين مسألة تخفيف الديون وبين تنفيذ اتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
La delegación de Sri Lanka espera que pueda hallarse una solución de avenimiento para la única cuestión pendiente de resolución relacionada con el alcance de la aplicación del Convenio. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يمكن إيجاد حل توفيقي للمسألة المعلقة الوحيدة المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية. |
Asimismo, hacemos referencia a los informes sobre la aplicación del Convenio Nº 122 de la OIT sobre la política del empleo. | UN | كما نشير إلى التقارير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122 بشأن سياسة العمالة. |
- Que no esté excluido de la aplicación del Convenio de 1999 anteriormente señalado en virtud del artículo 3 de ese Convenio. | UN | ○ فعل غير مستثنى من تطبيق اتفاقية عام 1999 المذكورة أعلاه بموجب المادة 3 من تلك الاتفاقية؛ |
Recordando el Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea hasta 2010, | UN | إذ يشير إلى الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل حتى عام 2010، |
Por otro lado, la Unión Europea estima que en las actuales circunstancias, y de no mediar una preparación cuidadosa, la convocación en el futuro inmediato de una conferencia sobre la aplicación del Convenio podría provocar nuevas complicaciones. | UN | ومع ذلك، يرى الاتحــاد اﻷوروبــي أن عقــد مؤتـمر لتنفيذ الاتفاقية فورا، في ظل الظروف الراهنة، من شأنه أن ينطوي على المخاطرة بإثارة تعقيدات إضافية اللهم إلا إذا جرى التحضير له بعناية. |
Autoridad nacional para la aplicación del Convenio de Estrasburgo sobre traslado de personas condenadas | UN | السلطة الوطنية المكلفة بتطبيق اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم |
A ese respecto, es importante fortalecer el apoyo interinstitucional para integrar la lucha antitabáquica y la aplicación del Convenio Marco en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) en el nivel de los países. | UN | ومن المهم في ذلك الصدد، تعزيز الدعم المشترك بين الوكالات لإدراج مكافحة التبغ وتنفيذ الاتفاقية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري. |
Varios representantes señalaron que la labor sobre teléfonos móviles podría tener repercusiones más amplias en la aplicación del Convenio de Basilea, en particular con respecto al documento del Presidente que se menciona más arriba. | UN | وأشار العديد من الممثلين إلى أن من الممكن أن يكون للعمل المضطلع به بشأن الهواتف النقالة دلالات أوسع بالنسبة لتطبيق اتفاقية بازل وخصوصاً فيما يتعلق بورقة الرئيس التي تقدم ذكرها. |
Entre esas leyes estarán incluidas las leyes nacionales que estipulan la aplicación del Convenio de Basilea en todos los casos en que se trate de movimientos transfronterizos, como suele suceder con el equipo de computadoras que ha llegado al final de su vida útil y sus residuos. | UN | وتشمل هذه القوانين، القوانين الوطنية التي تنفذ اتفاقية بازل حيثما يكون هناك نقل عبر الحدود، كما هو الحال غالباً فيما يتعلق بمعدات حاسوبية هالكة والمخلفات. |