ACUERDOS BILATERALES SOBRE la aplicación del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
La tercera ventaja era alejar la aplicación del derecho de la competencia de la política nacional. | UN | والميزة الثالثة هي إبعاد إنفاذ قوانين المنافسة عن السياسة الوطنية. |
Otra esfera en la que los países en desarrollo están tratando de mejorar la aplicación del derecho de la competencia es la de los exámenes voluntarios por otros expertos. | UN | والمجال الآخر الذي تسعى فيه البلدان النامية إلى تحسين إنفاذ قانون المنافسة هو الاستعراض الطوعي الذي يجريه الأنداد. |
Combinar la regulación técnica y la económica en un órgano regulador específico para cada sector y dejar la aplicación del derecho de la competencia totalmente en manos de la autoridad correspondiente. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛ |
Las negociaciones culminaron en la aprobación por unanimidad del Código de las Naciones Unidas sobre Prácticas Comerciales Restrictivas, que contenía una serie de recomendaciones a los Estados miembros que incluían la cooperación en la aplicación del derecho de la competencia. | UN | وتوجت المفاوضات باعتماد مدونة الأمم المتحدة بشأن الممارسات التجارية التقييدية بالإجماع، تضمنت مجموعة من التوصيات موجهة للدول الأعضاء، بما فيها التوصية بالتعاون في تنفيذ قوانين المنافسة. |
34. En Costa Rica, muchos sectores están exentos de la aplicación del derecho de la competencia. | UN | 34- وفي كوستاريكا، تعفى العديد من القطاعات من تطبيق قانون المنافسة. |
la aplicación del derecho de la competencia en los planos nacional y regional requería un aumento de los recursos financieros y humanos. | UN | ويتطلب إنفاذ قوانين المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي قدراً أكبر من الموارد المالية والبشرية. |
Aunque la disposición aún no ha sido invocada oficialmente, constituye un importante elemento de cooperación en la aplicación del derecho de la competencia. | UN | ورغم أن هذا الحكم لم يحتج به رسمياً حتى الآن، يبقى مع ذلك جانباً هاماً من جوانب التعاون في مجال إنفاذ قوانين المنافسة. |
Esa decisión fue noticia en los periódicos locales, lo cual fue importante para crear conciencia sobre las ventajas de la aplicación del derecho de la competencia. | UN | وقد تصدّر هذا القرار عناوين الصحف المحلية، وكان ذلك أمراً مهماً للتوعية بفوائد إنفاذ قوانين المنافسة. |
I. Acuerdos bilaterales sobre la aplicación del derecho de la competencia 34 | UN | الأول - الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة 31 |
B. Acuerdos sobre la aplicación del derecho de la competencia 5 - 7 7 | UN | باء - الاتفاقات بشأن إنفاذ قوانين المنافسة 7 |
Panel III sobre la función del análisis económico en la aplicación del derecho de la competencia | UN | فريق المناقشة الثالث بشأن دور التحليل الاقتصادي في إنفاذ قانون المنافسة |
Panel IV sobre la función del poder judicial en la aplicación del derecho de la competencia | UN | فريق المناقشة الرابع بشأن دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة |
No obstante, la concesión de exenciones no necesariamente implica un debilitamiento en la aplicación del derecho de la competencia. | UN | غير أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف إنفاذ قانون المنافسة. |
La aplicación de estas políticas facilita o dificulta el desarrollo de mercados competitivos y determina la eficacia de la aplicación del derecho de la competencia. | UN | فإنفاذ هذه السياسات إما يعزز أو يعيق تطور أسواق تنافسية، كما أنه يحدد مدى فعالية إنفاذ قانون المنافسة. |
e) Cursos de capacitación sobre la aplicación del derecho de la competencia para los comisionados recién nombrados. | UN | (ﻫ) دورات تدريبية عن تنفيذ قوانين المنافسة للمفوضين المعينين حديثاً. |
e) Cursos de capacitación sobre la aplicación del derecho de la competencia para comisionados recién nombrados. | UN | (ﻫ) تنظيم دورات تدريبية حول تنفيذ قوانين المنافسة للمسؤولين المعينين الجدد. |
En el caso de Seychelles, donde algunas empresas de propiedad estatal eran un monopolio, esa exclusión eximía a un gran número de empresas de la aplicación del derecho de la competencia. | UN | وفيما يتعلق بسيشيل، حيث توجد بعض المؤسسات المملوكة للدولة في وضع احتكاري، يعفي هذا الاستبعاد عدداً كبيراً من المؤسسات من تطبيق قانون المنافسة. |
104. Ya hemos expuesto el desafío que supone gestionar la reunión de pruebas y las tareas de enjuiciamiento asociadas con la aplicación del derecho de la competencia. | UN | 104- لقد سبق تناول التحدي الذي تطرحه إدارة عملية جمع الأدلة ومهام الادعاء المرتبطة بإنفاذ قانون المنافسة. |
En el informe se examinan algunos casos que ofrecen enseñanzas especiales con respecto a la aplicación del derecho de la competencia. | UN | ويعنى التقرير ببعض الحالات التي تنطوي على دروس محددة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة. |
La segunda fase del estudio se ocupó de la aplicación del derecho de la competencia en Filipinas en determinadas industrias y de los requisitos detallados para esa aplicación. | UN | وتناولت المرحلة الثانية من الدراسة تنفيذ قانون المنافسة في الفلبين في صناعات مختارة، وتطرق لاحتياجات التنفيذ بالتفصيل. |
59. La Ley de Defensa de la Competencia, de 2003, establece cuáles son las instituciones encargadas de la aplicación del derecho de la competencia en el país. | UN | 59- ينص قانون المنافسة لعام 2003 على إنشاء عدد من المؤسسات لإنفاذ قانون المنافسة في البلد. |