Aunque no existe regulación específica al respecto, el Perú puede suministrar información de manera espontánea basándose en la aplicación directa de la Convención. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تشريعات محددة في هذا الصدد، قد توفر بيرو معلومات طوعيا على أساس التطبيق المباشر للاتفاقية. |
la aplicación directa del Reglamento del Personal normalmente es responsabilidad del oficial ejecutivo o administrativo del departamento o la oficina correspondiente. | UN | أما التطبيق المباشر للنظام اﻷساسي، فهو مسؤولية الموظف التنفيذي أو اﻹداري داخل اﻹدارة. |
Aquellos Estados Parte que no prevén la aplicación directa de tratados deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada con ese fin. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
Los órganos administrativos de Kosmet serán responsables de la aplicación directa de las leyes y la adopción de decisiones en cuestiones administrativas. | UN | وأجهزة كوسميت اﻹدارية مسؤولة عن التنفيذ المباشر للقوانين وعن اتخاذ القرارات بشأن المسائل اﻹدارية. |
En ocasiones se mencionó la aplicación directa de la Convención como alternativa a la aprobación de nueva legislación. | UN | وأشير أحيانا إلى تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا كبديل عن اعتماد تشريعات جديدة. |
De un modo similar, Mónaco no pudo identificar ninguna sentencia que se refiriera específicamente a la aplicación directa del principio aut dedere aut judicare. | UN | وبالمثل، لم تورد موناكو أي حكم محدد بشأن التطبيق المباشر لمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
la aplicación directa de la Convención está prescrita en un caso excepcional por disposiciones jurídicas especiales nacionales. | UN | ويُفرض التطبيق المباشر للاتفاقية في حالة استثنائية بموجب أحكام قانونية خاصة. |
Entre sus competencias también está la aplicación directa de la Constitución y la aplicación de la legislación de sectores concretos. | UN | وتشمل سلطاتهما أيضاً التطبيق المباشر للدستور وتطبيق التشريعات القطاعية. |
Sin embargo, no se presentó jurisprudencia alguna relativa a la aplicación directa en el país de los tratados internacionales en apoyo de este argumento. | UN | بيد أنه لم يرد أيُّ اجتهاد فقهي بشأن التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية محليا على نحو يؤيِّد هذه الحجّة. |
El intercambio de información espontáneo es posible mediante la aplicación directa de los párrafos 4 y 5 del artículo 46. | UN | ومن الممكن تبادل المعلومات تلقائياً عن طريق التطبيق المباشر للفقرتين 4 و5 من المادة 46. |
Así pues, la aplicación directa de técnicas de gestión presupuestaria utilizadas en otras organizaciones internacionales no eliminaría necesariamente el reajuste de los costos en las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن التطبيق المباشر لأساليب إدارة الميزانية المستخدمة في المنظمات الدولية لن يستوجب بالضرورة استبعاد اللجوء إلى إعادة تقدير التكاليف داخل الأمم المتحدة. |
El Comité observa que el artículo 55 de la Constitución de Francia dispone la aplicación directa del Pacto y su primacía sobre el derecho nacional. | UN | ٣٩٤ - وتلاحظ اللجنة أن المادة ٥٥ من الدستور الفرنسي تنص على إمكانية التطبيق المباشر للعهد وأوليته على القانون المحلي. |
Eso significa que no hay obstáculos a la aplicación directa de las disposiciones de dichos tratados en los tribunales de Lituania y en otras instituciones que dirigen la defensa jurídica. | UN | وهذا معناه أنه لا توجد أي عقبات تحول دون التطبيق المباشر ﻷحكام هذه المعاهدات في محاكم ليتوانيا والمؤسسات اﻷخرى التي تباشر دفاعا قانونيا. |
- la aplicación directa de los derechos y libertades establecidos en la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales; | UN | * التنفيذ المباشر للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
Después de consultar con una gran variedad de grupos, el DAM decidió concentrar su atención en el establecimiento de redes y la facilitación de funciones y no en la aplicación directa de proyectos. | UN | وبعد مشاورات مع عدد كبير من الجماعات، اختارت إدارة شؤون المرأة التركيز على إنشاء الشبكات والمهام التسهيلية بدلا من التنفيذ المباشر للمشاريع. |
Además, observa que la organización del sistema ejecutivo y legislativo suizo en tres niveles y la diversidad de la legislación dentro de él hacen difícil establecer con certeza qué autoridad es, en última instancia, responsable de la aplicación directa de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت أن النظام التنفيذي والتشريعي في سويسرا وتنوع التشريعات داخل هذا النظام أمر يعني انه من الصعب التأكد من السلطة المسؤولية في نهاية المطاف عن التنفيذ المباشر لأحكام الاتفاقية. |
La reforma de la gestión de los recursos humanos no consiste en la aplicación directa de prácticas de gestión empleadas fuera de la Organización. | UN | ١٠ - ولم يكن إصلاح إدارة الموارد البشرية تطبيقا مباشرا للممارسات اﻹدارية من خارج المنظمة. |
Para garantizar el carácter jurídicamente vinculante para los Estados miembros, y también la aplicación directa en estos, a continuación estas decisiones deben traducirse a reglamentos del Consejo de la Unión Europea. | UN | ولكي تكون هذه القرارات ملزمة قانوناً للدول الأعضاء بل وقابلة للتطبيق المباشر في هذه الدول، من الضروري أن تجسد بعد ذلك في إطار اللوائح التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي. |
Otros Estados podían soslayar el requisito si el Estado requirente garantizaba reciprocidad en la misma cuestión, mediante la aplicación directa de la Convención, o si se consideraba que la conducta daba lugar a extradición en virtud de un tratado en la materia. | UN | وتمكّنت دول أخرى من التغلُّب على ذلك الشرط، إذا ضمنت الدولة الطالبة التعامل بالمثل بشأن الموضوع نفسه، بالتطبيق المباشر للاتفاقية، أو عندما ينظر إلى سلوك ما على أنه يستوجب تسليم مرتكبيه بموجب معاهدة لتسليم المطلوبين. |
En algunos casos, el presupuesto nacional carece de una partida presupuestaria destinada a la aplicación directa de la Convención. | UN | وفي بعض الحالات لا تتضمن الميزانية الوطنية بنداً خاصاً بالتنفيذ المباشر للاتفاقية. |
Sobre la base de las normas generales de aplicación de las normas jurídicas, las personas solo pueden solicitar la aplicación directa de los artículos de la Convención que no exijan la creación de otros instrumentos jurídicos internos. | UN | واستنادا إلى القواعد العامة لتطبيق المعايير القانونية، لا يمكن لأي جهة التماس الإنفاذ المباشر للاتفاقية إلا فيما يخص المواد التي لا تتطلب إنشاء آليات قانونية داخلية أخرى. |
La concentración de triclorfón en distintos órganos después de la aplicación directa en animales depende en gran medida del procedimiento de tratamiento y la formulación utilizada. | UN | ويتوقف تركيز الترايكلورفون في مختلف الأعضاء بعد استخدامه مباشرةً على الحيوانات إلى حد كبير على طريقة المعاملة والتركيبة المستخدمة. |
En dos casos, ese método de brindar testimonio se consideraba admisible debido a que no estaba explícitamente prohibido y se basaba en la aplicación directa de la Convención. | UN | وفي حالتين اعتُبرت هذه القناة لأخذ الشهادات مقبولة من حيث كونها غير محظورة صراحةً ومستندة إلى تطبيق مباشر للاتفاقية. |
No obstante, el artículo 2 del Pacto no requiere la aplicación directa de este. | UN | بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً. |
la aplicación directa no es posible por el momento, ya que requeriría legislación que aún no se está considerando. | UN | بيد أن تطبيقه مباشرة ليس جائزاً حالياً لأن ذلك يتطلب تشريعاً ليس قيد البحث حالياً. |
76. En ambos casos, el demandante puede exigir la aplicación directa de las disposiciones del instrumento o de otros instrumentos de derechos humanos dado que, con arreglo a la Constitución, forman parte de la legislación vigente en Egipto. | UN | 77- وفي كلا الحالتين، يستطيع المتقاضي التمسك بالإنفاذ المباشر لأحكام الصك أو غيره من صكوك حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من القوانين المصرية المعمول بها وفقا لأحكام الدستور. |
Una delegación hizo observar la importancia que tenía la participación de los administradores de nivel superior en la determinación del programa de evaluación de estudios futuros y en la aplicación directa de los resultados a la fijación de prioridades para actividades futuras. | UN | وأشار أحد الوفود الى أهمية الاشتراك الوثيق من جانب الادارة العليا في برنامج التقييم للدراسات المقبلة، والتطبيق المباشر للنتائج على وضع اﻷولويات بالنسبة لﻷنشطة المقبلة. |