Está igualmente claro que la aplicación provisional no llega a ser la entrada en vigor. | UN | ومن الواضح بالمثل أن التطبيق المؤقت هو درجة أقل من بدء نفاذ المعاهدة. |
Otra razón para recurrir a la aplicación provisional es evitar el riesgo de que se demore injustificadamente la entrada en vigor de un tratado. | UN | ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة. |
También debería aclarar la forma de iniciar y terminar la aplicación provisional y, en particular, si para ello bastaría con declaraciones unilaterales. | UN | وينبغي أن يوضح أيضاً كيف يمكن بدء التطبيق المؤقت وإنهاؤه، وخاصة، ما إذا كانت الإعلانات الأحادية تكفي لهذا الغرض. |
Debido a los requisitos relativos a la aplicación provisional del Acuerdo, mi delegación quiere pedir que el proyecto de resolución y el Acuerdo sean aprobados por votación registrada. | UN | وبسبب الشروط المتصلة بالتطبيق المؤقت للاتفاق، يود وفدي أن يطلب اعتماد مشروع القرار والاتفاق بتصويت مسجل. |
Además, sería sumamente difícil extraer una práctica unificada que demuestre la formación de esas normas como resultado de la aplicación provisional de los tratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيكون من العسير للغاية استخلاص ممارسة موحدة تدل على تشكل هذه القواعد نتيجة للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Esto permitirá a los Estados comprender mejor el concepto de la aplicación provisional y utilizarlo en las circunstancias apropiadas. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن الدول من تحسين فهمها لمفهوم التطبيق المؤقت واستخدامه في الظروف الملائمة. |
Los Estados no están seguros de si deben recurrir a la aplicación provisional, o de cómo hacerlo, y han surgido controversias en este sentido. | UN | وليست الدول متأكدة مما إذا كانت ستلجأ إلى التطبيق المؤقت أو كيف ستفعل ذلك، وقد نشأت منازعات في هذا السياق. |
En segundo lugar, la aplicación provisional sería solamente una medida transitoria hasta que se hayan cumplido los requisitos oficiales para la entrada en vigor. | UN | وثانيا، لا يكون التطبيق المؤقت سوى بمثابة تدبير مؤقت إلى أن تستوفى الشروط الرسمية لبدء النفاذ. |
Una vez que se hayan cumplido esos requisitos oficiales cesaría la aplicación provisional. | UN | وحالما تستوفى هذه الشروط الرسمية، ينتهي التطبيق المؤقت. |
C. Informe sobre la aplicación provisional del proyecto de criterios 19 9 | UN | جيم - تقرير عن التطبيق المؤقت لمشروع المعايير 19 7 |
Por lo tanto, el hecho de aceptar la aplicación provisional es esencialmente un acto de carácter voluntario. | UN | وبالتالي فإن فعل الموافقة على التطبيق المؤقت هو بالأساس فعل ذو طبيعة طوعية. |
Por consiguiente, la aplicación provisional puede no mitigar la incertidumbre con respecto a las fechas de un período de compromiso subsiguiente o a la aplicación de las enmiendas dentro de un Estado. | UN | وعليه قد لا يخفف التطبيق المؤقت من عدم التيقن الذي يكتنف توقيت فترة الالتزام اللاحقة أو تطبيق التعديلات في دولة ما. |
El artículo 25 de la Convención de Viena considera que la aplicación provisional de un tratado depende del acuerdo de los Estados interesados. | UN | وترى المادة 25 من اتفاقية فيينا أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يقوم على اتفاق الدول المعنية. |
Según esta opinión, el acuerdo sobre la aplicación provisional constituye un compromiso paralelo al tratado. | UN | وحسب هذا الرأي، يمثل الاتفاق على التطبيق المؤقت التزاماً موازياً بالمعاهدة. |
Una cuarta opinión considera que el acuerdo sobre la aplicación provisional es una indicación de que la entrada en vigor del tratado, si se produce y cuando tenga lugar, será retroactiva. | UN | ويعتبر رأي رابع الاتفاق على التطبيق المؤقت مؤشراً على أن بدء نفاذ المعاهدة، عندما يحدث وإذا حدث فعلاً، سيكون رجعياً. |
Si, por el contrario, se entiende que el acuerdo sobre la aplicación provisional implica que los Estados interesados están obligados a aplicar el tratado, adquiere relevancia el derecho interno que regula la celebración de acuerdos por el ejecutivo. | UN | أما إذا حدث، على العكس من ذلك، أن نُظر إلى الاتفاق على التطبيق المؤقت على أنه يعني أن الدول المعنية ملزَمة بتطبيق المعاهدة، فإن القانون الداخلي المتعلق بسلطة إبرام الاتفاقات التنفيذية يصبح وجيهاً. |
Por ello, este tema requiere, para su debido examen, un estudio comparativo de las disposiciones nacionales relativas a la aplicación provisional. | UN | ولذا فإن التناول السليم للموضوع يقتضي إجراء دراسة مقارنة للأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالتطبيق المؤقت. |
En este texto falta una clara referencia al principio del consentimiento del Gobierno anfitrión concernido por la operación de mantenimiento de la paz a los efectos de la aplicación provisional de acuerdos modelo. | UN | ويفتقر هذا النص إلى إشارة واضحة إلى مبدأ قبول الحكومة المعنية للبلد المضيف بعملية حفظ السلام فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت لاتفاقات نموذجية. |
También está previsto analizar el efecto jurídico de la aplicación provisional en el contexto de las normas de tratados que establecen los derechos de las personas. | UN | ومن المخطط أيضاً تحليل الأثر القانوني للتطبيق المؤقت في سياق قواعد المعاهدات المنشئة لحقوقً الأفراد. |
La delegación de Australia aguarda con interés la oportunidad de examinar la relación entre el artículo 25 y otras disposiciones de la Convención de Viena y del componente temporal de la aplicación provisional. | UN | ويتطلع وفدها إلى دراسة العلاقة بين المادة 25 وغيرها من أحكام اتفاقية فيينا وفي العنصر الزمني للتطبيق المؤقت. |
En caso necesario, deberá estudiarse la posibilidad de introducir modificaciones para asegurar la credibilidad de la aplicación provisional. | UN | كما ينبغي النظر في إدخال التعديلات عند الاقتضاء لضمان مصداقية التنفيذ المؤقت. |
Por último, en el plano formal el texto contiene disposiciones muy atinadas y oportunas en lo que concierne a la aplicación provisional del Acuerdo. | UN | وأخيرا، فيما يخص الشكل، يقضي النص بحكمة وبشكل سليم تماما بالتنفيذ المؤقت للاتفاق. |
Al 15 de mayo de 1996, el Acuerdo había recibido 51 instrumentos de ratificación, adhesión, firma definitiva o participación, entre ellos tres de los cinco Estados desarrollados antes mencionados y la aplicación provisional del Acuerdo había sido aceptada por un total de 128 Estados y la Comunidad Europea. | UN | وحتى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦، كان قد ورد بشأن الاتفاق ٥١ صكا من صكوك التصديق أو الانضمام أو التوقيع النهائي أو المشاركة، بما فيها ٣ صكوك من الدول المتقدمة النمو الخمس المذكورة أعلاه، كما أن تطبيقه المؤقت قد قَبِل به ما مجموعه ١٢٨ دولة والجماعة اﻷوروبية. |
la aplicación provisional de los tratados es sobre todo una cuestión de derecho interno y concretamente de derecho constitucional. | UN | والتطبيق المؤقت للمعاهدات مسألة لا تتعلق أساساً بالقانون المحلي، بل تتعلق حقاً بالقانون الدستوري. |
Tan solo de manera excepcional los Estados podrían utilizar la aplicación provisional como medida de fomento de la confianza y de buena voluntad. | UN | وبصورة استثنائية فقط قد تستخدم الدول تطبيقا مؤقتا كتدبير لبناء الثقة وحُسن النية. |
Además, las limitaciones que se incluyan en una disposición relativa a la aplicación provisional al efecto de tener en cuenta los ordenamientos jurídicos internos pueden suscitar incertidumbre en cuanto a la aplicación de un tratado en un determinado Estado. | UN | وفضلاً عن ذلك، فكل شرط يُدرج في حكم تطبيق مؤقت بقصد التلاؤم مع النظم القانونية الداخلية قد يصبح سببا يبعث على عدم التيقن من تطبيق معاهدة ما داخل بلد بعينه. |
Otros sugirieron analizar si puede existir una " adhesión provisional " y si ello equipararía la aplicación provisional a la entrada en vigor del tratado. | UN | واقترحت دول أخرى تحليل مدى إمكانية وجود " انضمام مؤقت " ، وما إذا كان ذلك سيعادل تطبيق المعاهدة مؤقتا لدى بدء نفاذها. |
La Comisión examinó el aspecto de la aplicación provisional centrándose en la cuestión de si el proyecto de artículos debía abarcar tratados que todavía no hubieran entrado en vigor. | UN | وقد ناقشت اللجنة جانب التطبيق المرحلي بوصفه قضية تتعلق بما إذا كانت مشاريع المواد تغطي، أو لا تغطي، المعاهدات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |