Con la aprobación del Protocolo V sobre Restos Explosivos de Guerra, se están adoptando medidas para su ratificación. | UN | مع اعتماد البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، يجري بذل الجهود للتصديق على البروتوكول. |
De cualquier forma, la aprobación del Protocolo II enmendado no pone fin a la campaña en pro de la eliminación de las minas antipersonal. | UN | وعلى أي حال فإن اعتماد البروتوكول الثاني المعدل لا يضع حداً للحملة من أجل إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La CARICOM acoge con agrado la aprobación del Protocolo Facultativo de la primera de esas convenciones y apoya su pronta entrada en vigor. | UN | وذكرت أن الاتحاد الكاريبي يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية اﻷولى ويؤيد بدء سريانه في وقت مبكر. |
Todos los participantes en la mesa redonda celebraron la aprobación del Protocolo Facultativo e instaron a todos los Estados a que ratificaran la Convención y retiraran sus reservas a ella. | UN | ورحب جميع أعضاء الفريق باعتماد البروتوكول الاختياري ودعوا جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية وإلى سحب تحفظاتها عليها. |
Más de 10 años después de la aprobación del Protocolo de Kyoto hay pocos motivos para el optimismo. | UN | وبعد مرور أكثر من 10 سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو، هناك سبب ضئيل يدعو للتفاؤل. |
Se señaló también que el Tratado se había reforzado por la aprobación del Protocolo sobre protección del medio ambiente. | UN | وأشير أيضا إلى أن المعاهدة قد عززها اعتماد بروتوكول حماية البيئة. |
Celebra la aprobación del Protocolo de la Convención, acaecida durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وأضاف أنه يرحب أيضاً باعتماد بروتوكول الاتفاقية في الدورة الرابعة والخمسين. |
Tras la aprobación del Protocolo, los representantes de la Argentina y México formularon declaraciones acerca de la posición de esos países con respecto a este Protocolo y otros protocolos similares. | UN | وإثر اعتماد البروتوكول أدلى ممثلا اﻷرجنتين والمكسيك ببيانين يتعلقان بموقف بلديهما بالنسبة إلى هذا البروتوكول وأمثاله. |
la aprobación del Protocolo facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer será un acontecimiento histórico de este período de sesiones. | UN | وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة. |
la aprobación del Protocolo ha incrementado el interés por los mecanismos de Kyoto. | UN | وأدى اعتماد البروتوكول إلى زيادة الاهتمام بآليات كيوتو. |
la aprobación del Protocolo Facultativo representa un importante hito en el adelanto de la mujer. | UN | وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة. |
Los oradores confiaban en que el artículo 13 no sería un obstáculo que impidiera la aprobación del Protocolo, teniendo en cuenta los adelantos logrados y los esfuerzos hechos por todas las delegaciones para alcanzar el consenso. | UN | وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء. |
" Declaración del Comité con motivo de la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos | UN | بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره |
En opinión de China, las cuestiones relativas a estas minas ya han quedado resueltas con la aprobación del Protocolo II enmendado, por lo que no hay necesidad de que el Grupo de Expertos Gubernamentales siga debatiéndolas. | UN | وقد تم بالفعل، في نظر الصين، تسوية القضايا التي تنطوي عليها هذه الأسلحة باعتماد البروتوكول الثاني المعدل، ولا تدعو الحاجة من ثم لأن يجري فريق الخبراء الحكوميون مناقشات أخرى بشأنها. |
Burkina Faso defendió firmemente esta postura en las deliberaciones que culminaron con la aprobación del Protocolo de la Carta Africana, pero no tuvo éxito. | UN | وأضافت أن بوركينا فاصو قد حاجّت بقوة في المداولات التي انتهت باعتماد البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي، ولكن لم يحالفها النجاح. |
La delegación de Filipinas acoge también con satisfacción la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, un hecho que constituye un buen augurio para alcanzar el objetivo de adelantar los derechos de la mujer en el nuevo milenio. | UN | وأضافت أن وفدها يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهو أمر يبشر بالخير لهدف النهوض بحقوق المرأة في اﻷلفية الجديدة. |
Teniendo presentes los cambios en las circunstancias ocurridos desde la aprobación del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما طرأ على الظروف من تغيرات منذ اعتماد بروتوكول كيوتو، |
Teniendo presentes los cambios en las circunstancias ocurridos desde la aprobación del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما طرأ على الظروف من تغيرات منذ اعتماد بروتوكول كيوتو، |
Diez años después de la aprobación del Protocolo de Kyoto y de su entrada en vigor, la comunidad mundial todavía observa que los países que causaron esta situación no han asumido un compromiso claro para luchar contra las consecuencias del cambio climático. | UN | على الرغم من مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو ودخوله حيز النفاذ، والمجتمع العالمي لا يزال يشهد عدم التزام واضح من جانب تلك البلدان لمكافحة أثر تغير المناخ الذي تسبب في هذه الحالة. |
Mi delegación saluda, además, la aprobación del Protocolo de enmienda de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares y la Convención complementaria sobre indemnización de daños nucleares. | UN | ويرحب وفدي كذلك باعتماد بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية واتفاقية التعويض التكميلي عن اﻷضرار النووية. |
El Comité Europeo para la prevención de la tortura, que atiende una de las actividades más importantes del Consejo de Europa, espera con interés trabajar con el subcomité de las Naciones Unidas que establezcamos como resultado de la aprobación del Protocolo. | UN | وتتطلع اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب، التي هي أحد أهم أنشطة مجلس أوروبا، إلى العمل مع لجنة الأمم المتحدة الفرعية التي أقمناها نتيجة لاعتماد البروتوكول. |
El UNICEF realiza actividades en todo el mundo respecto de cuestiones como la campaña en pro de la proscripción de las minas terrestres antipersonal y en pro de la aprobación del Protocolo facultativo sobre el reclutamiento de niños. | UN | واليونيسيف نشطة عالميا في مسائل مثل حملة الوقاية من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷشخاص واعتماد بروتوكول اختياري لمكافحة استغلال اﻷطفال. |
- Jefe de la delegación de Argelia a la Conferencia de la OUA para la aprobación del Protocolo relativo al Parlamento Panafricano, Pretoria, 2000 | UN | - رئيس الوفد الجزائري إلى مؤتمر منظمة الوحدة الأفريقية لاعتماد بروتوكول البرلمان الأفريقي، بريتوريا، عام 2000 |
El Consejo convino asimismo en que los términos del acuerdo se incluyesen en la Decisión del Consejo sobre la aprobación del Protocolo por la Comunidad. | UN | ووافق المجلس بالإضافة إلى ذلك على أن أحكام الاتفاق ستدرج في مقرر المجلس بشأن الموافقة على البروتوكول من جانب الجماعة الاقتصادية. |
No basta la aprobación del Protocolo enmendado, pero es un primer paso por la buena dirección. | UN | واعتماد البروتوكول المعدل لا يكفي لكنه خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
Santa Lucía, de igual manera, acoge con beneplácito la aprobación del Protocolo de Nagoya sobre acceso y participación en los beneficios y da las gracias al Gobierno del Japón por proporcionar un fondo para la aplicación para los países en desarrollo. | UN | وبالمثل، ترحب سانت لوسيا ببروتوكـول ناغويـا بشـــأن الحصــول علـى الموارد الجينيــة والتقاسم العادل والمنصف للمنـافع الناشئـة عن استخدامها الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي، وتعرب عن امتنانها لحكومة اليابان على توفير أموال التنفيذ للبلدان النامية. |
la aprobación del Protocolo constituye sin lugar a dudas un adelanto, pero ahora lo importante es que las normas establecidas se respeten sobre el terreno. | UN | وكان إقرار البروتوكول بمثابة خطوة إلى الأمام ولكن من المهم أيضاً أن المعايير التي حددها تساندها تدابير فعَّالة على الطبيعة. |