la armonización de las condiciones de empleo a nivel de todo el sistema promoverá la movilidad en éste. | UN | وسوف تشجع عملية مواءمة شروط العمل على نطاق المنظومة على تنقل الموظفين في المنظومة برمتها. |
:: la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno por lo que se refiere a los viajes en comisión de servicio y los envíos | UN | :: مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين الميدانيين في مجالات السفر الرسمي والشحنات |
la armonización de las condiciones de servicio del personal en misiones no aptas para familias se realizaría en dos fases. | UN | 21 - ستُنفذ مواءمة شروط خدمة الموظفين في البعثات التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر على مرحلتين. |
Atendiendo a la armonización de las condiciones de servicio, se suprimieron 38 puestos de contratación internacional y se nacionalizaron 74 puestos del Servicio Móvil. | UN | وعملا بمواءمة شروط الخدمة، ألغيت 38 وظيفة دولية، وحولت 74 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية إلى وظائف وطنية |
Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. | UN | واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة. |
El Secretario General indica que el costo estimado de la armonización de las condiciones de servicio es de 82,6 millones de dólares. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن التكاليف التقديرية لمواءمة شروط الخدمة تبلغ 82.6 مليون دولار. |
Hay que estudiar objetivamente las otras cuestiones pendientes, especialmente la armonización de las condiciones de servicio y el cuadro propuesto de 2.500 funcionarios civiles de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن هنالك حاجة لمناقشة سائر القضايا المعلقة مناقشة موضوعية، لا سيما مواءمة شروط الخدمة، والنواة المقترحة لحفظة السلام المدنيين البالغ عددهم 500 2 موظف. |
En el crédito solicitado también se reflejan los nuevos componentes de gastos derivados de la armonización de las condiciones de servicio. | UN | ويعكس الاعتماد أيضا عناصر التكلفة الجديدة الناجمة عن مواءمة شروط الخدمة. |
El crédito también refleja componentes de gastos resultantes de la armonización de las condiciones de servicio. | UN | ويعكس هذا الاعتماد أيضا عناصر التكاليف الناجمة عن مواءمة شروط الخدمة. |
la armonización de las condiciones de servicio debe incluirse en un mandato establecido en una resolución de la Asamblea General y conseguirse de manera justa y lógica. | UN | وينبغي فرض مواءمة شروط الخدمة بموجب قرار الجمعية العامة، وتحقيقه بطريقة عادلة ومنطقية. |
La Unión Europea ha expresado sus opiniones sobre la armonización de las condiciones de servicio en la sesión anterior. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن آرائه بشأن مواءمة شروط الخدمة في الاجتماع السابق. |
Supresión de un puesto de Auxiliar Administrativo y de un puesto de Oficial de Seguridad de conformidad con la resolución 65/248 de la Asamblea General relativa a la armonización de las condiciones de servicio en el terreno | UN | إلغاء وظيفة مساعد إداري ووظيفة موظف للأمن عملا بقرار الجمعية العامة بشأن مواءمة شروط الخدمة في الميدان |
El mayor número obedeció a que, tras la armonización de las condiciones de servicio, un mayor número de funcionarios se pudo acoger a los subsidios de educación | UN | ويعود ارتفاع الناتج إلى أن عدد الموظفين أصحاب الاستحقاقات ارتفع بعد مواءمة شروط الخدمة |
El número fue mayor de lo previsto debido a que había más personal con derecho a subsidios de educación tras la armonización de las condiciones de servicio | UN | ويُعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الموظفين أصحاب الاستحقاقات ارتفع بعد مواءمة شروط الخدمة |
El aumento del producto se debió al hecho de que un mayor número de funcionarios tenían derecho al subsidio de educación tras la armonización de las condiciones de servicio | UN | ويعود ارتفاع الناتج إلى أن عدد الموظفين أصحاب الاستحقاقات لمنح التعليم ارتفع بعد مواءمة شروط الخدمة |
Siguiendo las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional, la Secretaría ha revisado sus propuestas sobre la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias con el fin de incluir lo siguiente: | UN | وبما يتمشى مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، نقَّحت الأمانة العامة اقتراحاتها فيما يتعلق بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر لتشمل ما يلي: |
No obstante, su delegación está dispuesta a trabajar con otros Estados Miembros, de manera gradual y responsable, sobre otras prioridades relativas a la armonización de las condiciones de servicio, teniendo en cuenta la actual situación financiera. | UN | ومع ذلك، فقد أشار إلى استعداد وفد بلده للعمل مع الدول الأعضاء الأخرى، بطريقة تدريجية ومسؤولة، بشأن أولويات أخرى تتعلق بمواءمة شروط الخدمة، مع مراعاة الوضع المالي الحالي. |
El Grupo de Río examinará ese problema en el contexto de los informes sobre la racionalización de los acuerdos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio. | UN | وقال إن مجموعة ريو ستدرس تلك المشكلة في سياق التقارير المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
El informe contenía propuestas sobre la contratación, la movilidad, la promoción de las perspectivas de carrera, los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio, así como sobre la reforma del cuadro del Servicio Móvil. | UN | وشمل هذا البرنامج مقترحات بشأن التوظيف، والتنقل، والتطوير الوظيفي، والترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط الخدمة، فضلا عن مقترحات بشأن إصلاح فئة الخدمة الميدانية. |
En cuanto a la armonización de las condiciones de servicio, el Grupo comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que debería haberse aclarado antes el efecto de las propuestas del Secretario General relativas al cuadro del Servicio Móvil y de que no debe reducirse la remuneración total del personal que ya está en activo. | UN | أما بالنسبة لمواءمة شروط الخدمة، فإن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية في الرأي القائل بأنه كان ينبغي في وقت سابق إيضاح الآثار المترتبة على مقترحات الأمين العام بشأن فئة الخدمة الميدانية، وأنه لا ينبغي تخفيض إجمالي الأجور التي يتقاضاها الموظفون العاملون بالفعل. |
Los costos de la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno deben ser absorbidos mediante la supresión de puestos y la nacionalización de puestos internacionales. | UN | وينبغي استيعاب تكاليف تنسيق شروط الخدمة للموظفين الميدانيين بإلغاء وظائف دولية وترشيد هذه الفئة من الوظائف. |
De conformidad con la resolución 65/248 de la Asamblea General, relativa a la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno, se propone que, en la Oficina del Jefe de Policía, se convierta un puesto de Auxiliar Administrativo (Servicio Móvil) en un puesto del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional. | UN | 43 - وعملا بقرار الجمعية العامة 65/248 المتعلق بتوحيد شروط الخدمة في الميدان، يُقترح تحويل وظيفة واحدة (فئة الخدمة الميدانية) في مكتب مفوض الشرطة إلى وظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة. |
El Inspector reconoce que se han conseguido ciertos avances en cuanto a la armonización de las condiciones de servicio y se sigue trabajando en ello. | UN | ويسلِّم المفتش بإحراز قدر من التقدم في المواءمة بين شروط الخدمة، وبأن العمل مستمر في هذا المجال. |
Además, los Estados Miembros llegaron a un acuerdo sobre las modalidades de contratos continuos y la armonización de las condiciones de servicio, que han de mejorar grandemente la gestión de los recursos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصلت الدول الأعضاء إلى اتفاق بشأن طرائق إبرام العقود المستمرة وتنسيق شروط الخدمة، الأمر الذي سيحسن كثيراً من إدارة الموارد البشرية. |
De conformidad con la resolución 65/248 de la Asamblea General relativa a la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno, se propone la conversión de un puesto del Servicio Móvil de Auxiliar de Combustible en un puesto de Servicios Generales de contratación nacional. | UN | الموظفون الوطنيون: زيادة وظيفة واحدة: (إنشاء وظيفة خدمات عامة وطنية بتحويل وظيفة خدمة ميدانية واحدة) 25 - وعملاً بقرار الجمعية العامة 65/248، يقترح تحويل وظيفة خدمة ميدانية واحدة لمساعد لشؤون الوقود إلى وظيفة خدمات عامة وطنية واحدة. |
Examen, enmienda, racionalización, consolidación y sustitución de 250 publicaciones administrativas relativas a la implantación del nuevo sistema de administración de justicia; el nuevo estatuto y reglamento del personal; la armonización de las condiciones de servicio; y los acontecimientos más recientes en las misiones sobre el terreno, teniendo en cuenta la aplicación del nuevo sistema de gestión de talentos | UN | استعراض، وتعديل، وترشيد ودمج 250 من الإصدارات المتعلقة باستحداث النظام الجديد لإقامة العدل؛ ونظامي الموظفين الإداري والأساسي الجديدين؛ ومواءمة ظروف الخدمة والتطورات الأخيرة في البعثات الميدانية ومراعاة تنفيذ نظام إدارة المواهب الجديد |
la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno con las del personal de las sedes ha convertido la verificación de referencias en un trámite obligatorio del proceso de selección de personal en todo el mundo y, dado que esta función tiene un carácter continuo, se propone convertir en puestos las seis plazas temporarias conexas. | UN | وبمواءمة شروط الخدمة للموظفين الميدانيين مع تلك الموجودة في المقر، أصبحت عملية التحقق من الجهات المرجعية خطوة إلزامية بالنسبة لعملية اختيار الموظفين على الصعيد العالمي، ونظرا للطبيعة المستمرة لهذه المهمة، يُقترح تحويل الوظائف المؤقتة الست المعنية إلى وظائف ثابتة. |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la armonización de las condiciones de viaje en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن توحيد شروط السفر في منظومة الأمم المتحدة بأكملها |
La Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos vigila la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno a fin de detectar y abordar las consecuencias imprevistas del cambio de las condiciones de servicio. | UN | تتولى شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين رصد تنفيذ مواءمة ظروف الخدمة في الميدان بغرض تحديد ومعالجة أي آثار عرضية تترتب على تغيير ظروف الخدمة. |