"la asistencia de las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حضور المنظمات
        
    • بمساعدة المنظمات
        
    • المساعدة من المنظمات
        
    • بمساعدة من مؤسسات
        
    • بمساعدة من المنظمات
        
    • على المساعدات التي تقدمها المنظمات
        
    • على مساعدة المنظمات
        
    • بمساعدة من منظمات
        
    • بمساعدة منظمات
        
    • المساعدة المقدمة من المنظمات
        
    • مساعدة من المنظمات
        
    • مساعدات من المنظمات
        
    En relación con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales a la Conferencia, podrán asistir: UN فيما يتعلق بمسألة حضور المنظمات غير الحكومية في المؤتمر، يُـفتح باب الحضور أمام المنظمات التالية:
    En relación con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales a la Conferencia, podrán asistir: UN فيما يتعلق بمسألة حضور المنظمات غير الحكومية في المؤتمر، يُـفتح باب الحضور أمام المنظمات التالية:
    ii) Los instructores han de preparar los diversos documentos necesarios para cada conferencia con la asistencia de las organizaciones participantes; UN `٢` مختلف الوثائق اللازمة لكل محاضرة والتي ينبغي أن يعدها المحاضرون بمساعدة المنظمات المشاركة ؛
    El Gobierno reconoce también la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y las empresas privadas en la reconstrucción de la infraestructura social. UN كما اعترفت الحكومة بمساعدة المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة في إعادة بناء البنى التحتية الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, no rechaza la asistencia de las organizaciones humanitarias internacionales, varias de las cuales ya han empezado a trabajar. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا يرفض المساعدة من المنظمات الدولية اﻹنسانية، التي بدأ البعض منها العمل بالفعل.
    Cada vez más, la secretaría también tendrá que facilitar la asistencia de las organizaciones observadoras y administrar sus actividades, como los actos paralelos. UN وستحتاج الأمانة أيضاً على نحو متزايد إلى تيسير حضور المنظمات المتمتعة بصفة مراقب وتنظيم أنشطتها مثل الأحداث الجانبية.
    la asistencia de las organizaciones nacionales e internacionales a los períodos de sesiones de la Comisión de Estadística se mantuvo en un nivel muy alto. UN فقد ظل معدل حضور المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية لدورات اللجنة الإحصائية مرتفعاً للغاية.
    Proyecto de decisión sobre las modalidades de la asistencia de las organizaciones no gubernamentales a los períodos de sesiones del Comité Preparatorio UN مشروع مقرر بشأن طرائق حضور المنظمات غير الحكومية دورات اللجنة التحضيرية
    A. Modalidades de la asistencia de las organizaciones no gubernamentales a los períodos de sesiones del Comité Preparatorio UN ألف - طرائق حضور المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة التحضيرية
    También pedimos al Secretario General que, con la asistencia de las organizaciones y órganos pertinentes de las Naciones Unidas, tome las medidas necesarias para comenzar la labor de información pública y otras medidas encaminadas a informar mejor al público de las cuestiones que abordará la Conferencia. UN ونطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة، بمساعدة المنظمات والهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة، من أجل الاضطلاع بالجهود اﻹعلامية وغير ذلك من التدابير من أجل زيادة الوعي العام بالقضايا المطروحة أمام المؤتمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    Aquí también hemos contado con la asistencia de las organizaciones internacionales, en especial el ACNUR, pero seguimos lejos de la solución definitiva. UN وفي هذا الصـــدد أيضا حظينـــا بمساعدة المنظمات الدولية، خاصة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، إلا أننا لا نزال بعيدين جدا عن الوصول إلى الحل النهائي.
    En los años transcurridos, se ha realizado una gran labor para solucionar los problemas de los refugiados, con la asistencia de las organizaciones humanitarias internacionales, sobre todo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وفي السنوات الماضية، جرى القيام بعمل عظيم لحل مشاكل اللاجئين، بمساعدة المنظمات الإنسانية الدولية، وفي طليعتها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La colaboración con la UNESCO, encaminada a contribuir a la creación de una prensa libre y pluralista, permitió celebrar seminarios en África, Asia y América Latina y el Caribe, con la asistencia de las organizaciones profesionales internacionales y los medios de difusión y con el apoyo material de los gobiernos, las instituciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN أما تعاون اﻹدارة مع اليونسكو بهدف تشجيع نشوء صحافة مستقلة وتعددية، فقد أتاح لﻹدارة القيام، بمساعدة المنظمات اﻹعلاميـة المهنيـة الدوليـة والدعم المادي من الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بعقد حلقات دراسية في افريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    A este respecto, el Comité también recomienda que el Gobierno de Letonia solicite la asistencia de las organizaciones internacionales pertinentes, en particular de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تطلب حكومة لاتفيا المساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    A este respecto, el Comité también recomienda que el Gobierno de Letonia solicite la asistencia de las organizaciones internacionales pertinentes, en particular de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تطلب حكومة لاتفيا المساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة بما فيها مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    21. Destaca también la necesidad de impartir a los responsables de formular y ejecutar políticas y programas de desarrollo, con la asistencia de las organizaciones de las Naciones Unidas, una capacitación en la cual se tengan en cuenta los aspectos relativos al género; UN ٢١ - تُشدد أيضا على الحاجة إلى توفير التدريب الذي يراعي اعتبارات الجنسين، بمساعدة من مؤسسات اﻷمم المتحدة، والجهات المسؤولة عن صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج اﻹنمائية؛
    Otra delegación señaló que el establecimiento de un programa para abordar el problema del humo y la bruma transfronterizos en la región de Asia sudoriental tenía que complementarse con medidas concretas que contaran con la asistencia de las organizaciones internacionales pertinentes y de países donantes. UN وأشار وفد آخر إلى أن إنشاء برنامج لمعالجة مشكل الدخان والسديم عبر الحدود في منطقة جنوب شرق آسيا ينبغي أن يعقبه عمل ملموس بمساعدة من المنظمات الدولية المعنية والبلدان المانحة.
    33. El Comité expresa su preocupación por la precaria situación de los 1,7 millones de personas desplazadas en el interior del Estado parte, que dependen exclusivamente de la asistencia de las organizaciones humanitarias internacionales. UN 33- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع الخطير للمشردين داخليا في الدولة الطرف، البالغ عددهم 1.7 مليون والذين يعتمدون فقط على المساعدات التي تقدمها المنظمات الإنسانية الدولية.
    En este sentido, el Estado parte debería solicitar la asistencia de las organizaciones internacionales competentes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية.
    Estas personas son identificadas por la policía y los servicios locales de inmigración, con la asistencia de las organizaciones regionales e internacionales de policía y de los gobiernos de la región. UN وتتولى إدارات الشرطة والهجرة المحلية تحديد هؤلاء الأشخاص بمساعدة من منظمات الشرطة الإقليمية والدولية والحكومات.
    En Tuzla se inició un proyecto experimental para mujeres traumatizadas con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales, y en el marco de este proyecto se inauguró un centro para mujeres, en el que se presta apoyo sicológico. UN وبدئ بمشروع رائد للنساء المصدومات في توزلا بمساعدة منظمات غير حكومية، كما افتتح مركز نسائي في هذا المجال لتقديم الدعم النفسي.
    Aunque el Gobierno ya ha iniciado programas para ayudar a los refugiados y a los residentes de la zona afectada por el desastre, no tiene suficientes recursos y debe recurrir a la asistencia de las organizaciones internacionales y de algunos países. UN ورغم أن الحكومة قد بدأت برامج لمساعدة اللاجئين وسكان منطقة الكارثة، فهي لا تملك الموارد الكافية ومضطرة للاعتماد على المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية وفرادى البلدان.
    En esta época el sistema de las Naciones Unidas no podría funcionar adecuadamente sin la asistencia de las organizaciones no gubernamentales, sin mencionar el pensamiento normativo y su defensa. UN فلا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن أن تطمع أبدا في أداء عملها على الوجه المناسب دون مساعدة من المنظمات غير الحكومية، ناهيك عن الفكر المعياري والمناصرة.
    Esa operación debe contar con la cooperación orientada al desarrollo por parte del sistema de las Naciones Unidas, así como con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales humanitarias destinada a la reconstrucción del Afganistán. UN كما يجب أن تشمل هذه العملية تعاونا انمائي المنحى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مساعدات من المنظمات غير الحكومية الانسانية ترمي الى تعمير أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus