Ello demuestra que esa cuestión atrae cada vez más la atención de la comunidad internacional. | UN | وهذا يؤكد أن مسألة الشيخوخة آخذة في جذب اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايدة. |
Además, el conflicto en Darfur sigue siendo una fuente de desacuerdo entre las partes y ha desviado la atención de la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبقى النزاع الدائر حاليا في دارفور مصدر خلاف بين الطرفين، ويؤدي إلى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عنه. |
Asimismo, es importante señalar la necesidad de mantener la atención de la comunidad internacional centrada en los países del programa. | UN | ومن المهمّ أيضاً الإحاطة علماً بأنّ هناك ضرورة لاستدامة اهتمام المجتمع الدولي بالبلدان المدرجة في جدول الأعمال. |
El Gobierno real de Camboya desea señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de las minas que se encuentran en territorio camboyano. | UN | إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا. |
En este sentido, señalamos a la atención de la comunidad internacional la posición difícil en que se encuentra el Gobierno bosnio. | UN | وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب. |
Es alentador que Estados relativamente pequeños y, algunos dirían que de poca importancia, puedan señalar la cuestión de la falta de representación de Taiwán a la atención de la comunidad internacional. | UN | وإنه مما يدعو إلى التشجيع أن تتمكن دول صغيرة نسبيا وغير هامة، كما قد يقول البعض، من استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى قضية عدم تمثيل تايوان. |
El caso de los países menos adelantados, sobre todo en África, merece la atención de la comunidad internacional. | UN | فالوضع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، ينبغي أن يستقطب أنظار المجتمع الدولي. |
Dichos actos de piratería y robo han contribuido a atraer más la atención de la comunidad internacional sobre la situación de Somalia. | UN | لقد أسهمت أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال في جذب المزيد من اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في الصومال. |
Un aspecto esencial que merece la atención de la comunidad internacional es el de los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. | UN | ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي. |
El desarme nuclear ha estado durante muchos años en el centro de la atención de la comunidad internacional. | UN | إن نزع السلاح النووي ظل لسنوات عديدة محط اهتمام المجتمع الدولي. |
El quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General debería centrar la atención de la comunidad internacional en el establecimiento del nuevo marco de cooperación para el desarrollo. | UN | ● ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تركز اهتمام المجتمع الدولي على إقامة إطار جديد للتعاون الانمائي. |
Al mismo tiempo, subrayamos que la evolución de la situación de seguridad en la región del Báltico debe seguir recibiendo la atención de la comunidad internacional. | UN | ونؤكد، في الوقت ذاته، أن تطوير الحالة اﻷمنية في منطقة بحر البلطيق ينبغي أن يظل موضوع اهتمام المجتمع الدولي. |
Hoy día, las diferencias en el acceso a la educación, en el cuidado de la salud, en las oportunidades en el empleo, en la adopción de decisiones y en las sucesiones requieren la atención de la comunidad internacional. | UN | واليوم، يتطلب التمييز ضد المرأة في التعليم والرعاية الصحية وفرص العمل واتخاذ القرارات والميراث اهتمام المجتمع الدولي. |
Estos hechos, así como la dureza cada vez mayor con que se amordaza a la prensa, merecen, no obstante, la atención de la comunidad internacional. | UN | إن كل هذه الحقائق بالاضافة الى الرقابة المتزايدة على الصحافة تستحق اهتمام المجتمع الدولي. |
Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري. |
Los acontecimientos trágicos que agitan la vida política de Haití desde hace tres años concitan la atención de la comunidad internacional. | UN | لقد كانت اﻷحداث المأساوية التي عصفت بالحياة السياسية في هايتي طوال ثلاثة أعوام محط انتباه المجتمع الدولي. |
Deben señalarse a la atención de la comunidad internacional los graves peligros que plantean las minas terrestres, en especial para la población civil. | UN | وينبغي لنا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى اﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷلغام البرية، خاصة على السكان المدنيين. |
A este respecto, considera sumamente importante señalar su penosa suerte a la atención de la comunidad internacional. | UN | وهذا هو السبب في أنها ترى من اﻷهمية القصوى توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ورطتها. |
En el día de hoy quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional una cuestión urgente que precisa un examen y la adopción de medidas internacionales inmediatas. | UN | وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها. |
Latente detrás de ese párrafo está la intención artera del Japón de desviar la atención de la comunidad internacional de los intentos de remilitarización del Japón. | UN | ويكمن وراء هذه الفقرة دافع خبيث لليابان بغية صرف أنظار المجتمع الدولي عن محاولات اليابان لإعادة التسلح. |
Por su parte, se declara satisfecho de que dicha cuestión haya recibido la atención de la comunidad internacional. | UN | وقال انه يشعر بالارتياح فيما يتعلق به ﻷن هذه المسألة قد حظت باهتمام المجتمع الدولي. |
Ese esfuerzo debería ser el centro de la atención de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يكون هذا الجهد موضع تركيز المجتمع الدولي. |
Con ello, Marruecos, ahora aislado, sólo busca un pretexto para desviar la atención de la comunidad internacional. | UN | المغرب الآن معزول وهو يبحث فقط عن حجة يستخدمها لصرف الانتباه الدولي. |
Es dentro de este marco que mi delegación encuentra posible respaldar la propuesta de Papua Nueva Guinea de presentar esta iniciativa a la atención de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا اﻹطار يأتي تأييـد وفد بلادي لاقتراح بابوا غينيا الجديدة طرح مبادرتها على المجتمع الدولي. |
La Liga Internacional de los Derechos Humanos fue fundada en 1942, y durante más de 50 años ha trabajado para señalar los derechos humanos a la atención de la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas. | UN | تأسست العصبة الدولية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٤٢، وعملت ﻷكثر من ٥٠ عاما لاسترعاء اهتمام المجتمع العالمي إلى قضايا حقوق اﻹنسان من خلال اﻷمم المتحدة. |
El problema del endeudamiento ha recibido la atención de la comunidad internacional. | UN | ومشكلة المديونية لقيت اهتماما من المجتمع الدولي. |
Quisiéramos señalar a la atención de la comunidad internacional el hecho de que las minas antiguas no son menos peligrosas que las más recientes. | UN | وأن يسترعي الاهتمام الدولي إلى مشاكل الألغام القديمة وبنفس الأهمية التي يوليها للألغام التي زرعت حديثا. |
Esa insostenible situación exige la atención de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب هذه الحالة غير المحتملة إيلاء الاهتمام من المجتمع الدولي. |
El Gobierno señala a la atención de la comunidad internacional este ataque abierto contra la soberanía y la independencia del Líbano y esta violación flagrante de los principios del derecho internacional y los derechos humanos fundamentales. | UN | وهي تلفت أنظار المجموعة الدولية الى ما تمثله من اعتداء صارخ على سيادة لبنان واستقلاله وما تشكله من انتهاك سافر لقواعد القانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La crisis del Oriente Medio exige de nuevo la atención de la comunidad internacional. | UN | إن أزمة الشرق الأوسط تتطلب ثانية أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه عليها. |
d) La elaboración de proyecciones y la determinación de cuestiones nuevas e incipientes que exijan la atención de la comunidad internacional. | UN | )د( وضع إسقاطات وتحديد القضايا الجديدة والناشئة التي تحتاج إلى اهتمام من قبل المجتمع الدولي. |