:: En caso necesario, las misiones extranjeras de Hungría deben reconfirmar la autenticidad de los documentos emitidos localmente. | UN | :: عند الاقتضاء، يتم إشراك البعثات الخارجية الهنغارية في إعادة تأكيد صحة الوثائق الصادرة محليا. |
El reclamante kuwaití negó la autenticidad de los documentos presentados por el no kuwaití. | UN | وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي. |
Insiste en la autenticidad de la carta de su antiguo colega de trabajo en la que se señala que K. A. sigue todavía buscando al autor. | UN | ويشدد صاحب البلاغ على صحة رسالة زميله الذي كان يعمل معه سابقاً التي تشير إلى أن ك. أ. لا يزال يبحث عنه. |
La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. | UN | وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة هذا الدليل. |
De hecho, dos de los cuatro analistas contratados dijeron ... que tenían fuertes reservas sobre la autenticidad de las notas. | Open Subtitles | وفي الحقيقة فإن اثنان من المحللين الأربعة الذين قمت بتعينهم كانت لديهما تحفظات قوية حول موثوقية المذكرات |
La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. | UN | وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة تلك الأدلة. |
Espero que entienda que por intereses del banco debemos verificar la autenticidad del dinero. | Open Subtitles | أرجو أن تتفهـم أنه لمصلحة البنك يجب أن نتـأكد من صحة الأموال. |
Corresponderá igualmente a la Comisión asegurarse de la autenticidad de esos documentos y de la veracidad de sus datos. | UN | ومن سلطتها أيضا التأكد من صحة هذه الوثائق وصدق بياناتها. |
El análisis inicial no permite establecer la autenticidad de los documentos. | UN | ولم يتمكن التحليل المبدئي من إثبات صحة هذه الوثائق. |
Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. | UN | وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل. |
El OIEA sigue examinando la cuestión a fin de determinar la autenticidad de esos documentos y de aclarar su sustancia. | UN | وتقوم الوكالة بمتابعة هذه المسألة بقصد تحديد صحة الوثائق وتوضيح جوهرها. |
Con frecuencia la OFPRA se dirige a los consulados franceses en el extranjero para verificar la autenticidad de los datos o los documentos. | UN | وكثيراً ما يتصل المكتب المذكور بالقنصليات الفرنسية في الخارج لكي يتحقق من صحة الوقائع أو الوثائق. |
El equipo consideró obvio que en la División no se practicaba una supervisión suficiente para velar por la autenticidad de la información presentada por los distintos directores de programas. | UN | واتضح للفريق أنه لم يكن هناك مراقبة كافية في الشعبة لضمان صحة المعلومات التي يقدمها مديرو البرامج. |
Usted afirma que el propósito de su solicitud es que el Iraq examine las fotografías y verifique la autenticidad de las observaciones de la Comisión Especial respecto del retiro de los vehículos del lugar. | UN | وقد ذكرتم أن الغرض من طلبكم هو دراسة الصور والتأكد من صحة استنتاج اللجنة فيما يتعلق بنقل مركبات من الموقع. |
En ninguna resolución ni decisión del Consejo de Seguridad se concede al Iraq el derecho de verificar la autenticidad de las observaciones de la Comisión Especial. | UN | وليس هناك في أي قرار من قرارات مجلس اﻷمن أو مقرراته أي أساس لمنح العراق حق التأكد من صحة استنتاجات اللجنة. |
La Comisión no puede aceptar que la autenticidad de sus pruebas tenga que ser legitimada por el Iraq. | UN | ولا يمكن للجنة أن تقبل أن تصدق العراق على صحة تلك الاختبارات. |
De este modo podrán determinarse la autenticidad e integridad de todos los mensajes enviados a través de Bolero y no será posible repudiarlos. | UN | وهكذا يمكن التأكد من صحة وسلامة جميع الرسائل المرسلة عبر نظام بوليرو ولن يمكن رفضها. |
Asimismo, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no está en condiciones de verificar la autenticidad de los títulos de propiedad presentados por los demandantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان إدارة عمليات حفظ السلام التحقق من صحة مستندات الملكية المقدمة من المطالبين. |
Es evidente que la autenticidad de un acto unilateral debe ser incontestable. | UN | ومن البديهي أن موثوقية الفعل الانفرادي يجب أن تكون غير قابلة للجدل. |
El orador subrayó la importancia de cuestionar la autenticidad y propuso que se fomentara el conocimiento de otras maneras de ser mediante la realización de proyectos culturales. | UN | وشدد على أهمية التشكيك فيما يُنسب إلى الأصالة واقترح تشجيع معرفة أشكال أخرى لما يمكن أن يكون عليه الحال من خلال المشاريع الثقافية. |
El resguardo lleva los mismos números secuenciales que figuran impresos en las otras dos partes del documento y que confirman la autenticidad del paquete. | UN | :: تحمل الرقم التتابعي نفسه المطبوع على الجزئين الآخرين مما يؤكد أصالة الطرد |
Estas obras realizadas por las autoridades de Israel tienen por objeto comprometer la integridad, la autenticidad y el patrimonio cultural de la Ciudad Vieja de Jerusalén y sus murallas. | UN | فمن شأن هذا العمل الذي تقوم به السلطات الإسرائيلية أن يؤثر سلبا على سلامة مدينة القدس القديمة وأسوارها وأصالتها وتراثها الثقافي. |
El notario es tanto un funcionario público que garantiza la autenticidad de los documentos como una persona que ejerce una profesión liberal de forma independiente e imparcial por encargo de las partes. | UN | وكاتب العدل هو موظف عمومي يمنح الموثوقية للوثائق، ومهني حرّ يعمل على نحو مستقل ومحايد وباختيار الأطراف؛ |
29. Deben establecerse los procedimientos para la enmienda y denuncia y para la autenticidad de los textos del protocolo. | UN | ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بتعديل البروتوكول ونقضه، ووضع نصوصه ذات الحجية. |
Estimaba que la explicación de por qué el autor no había revelado su afiliación al PKK con anterioridad no era verosímil y ponía en tela de juicio la autenticidad de la sentencia del tribunal militar. | UN | ورأى المجلس أن تفسير صاحب البلاغ لعدم كشفه عن انتسابه إلى حزب العمال الكردستاني في مرحلة أسبق يفتقر إلى المصداقية وأبدى شكوكه في صحة حكم المحكمة العسكرية. |
- Pero los verdaderos buenos necesidades venir de un lugar de desinterés, la autenticidad. | Open Subtitles | لكن فعل الخير الحقيقي يحتاج أن يأتي من منزلة نُكران الذات والأصالة |
Por consiguiente, el Gobierno de Kuwait afirmó el derecho de presentar a las Naciones Unidas dentro de los 45 días siguientes al traspaso toda observación sobre la autenticidad de los artículos devueltos. | UN | وعليه، أكدت حكومة الكويت حقها في أن تقدم إلى الأمم المتحدة خلال 45 يوما من تاريخ عملية التسليم أية ملاحظات تتعلق بأصالة المصنفات المعادة. |
Ya en la segunda mitad del siglo XIX comprendieron perfectamente el sentido exacto de la autenticidad. | UN | ومنذ النصف الثاني من القرن التاسع عشر، فهم هؤلاء فهماً جيداً المعنى الدقيق للأصالة. |