"la autenticidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • صحة
        
    • موثوقية
        
    • الأصالة
        
    • أصالة
        
    • وأصالتها
        
    • الموثوقية
        
    • الحجية
        
    • المصداقية
        
    • والأصالة
        
    • بأصالة
        
    • للأصالة
        
    :: En caso necesario, las misiones extranjeras de Hungría deben reconfirmar la autenticidad de los documentos emitidos localmente. UN :: عند الاقتضاء، يتم إشراك البعثات الخارجية الهنغارية في إعادة تأكيد صحة الوثائق الصادرة محليا.
    El reclamante kuwaití negó la autenticidad de los documentos presentados por el no kuwaití. UN وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي.
    Insiste en la autenticidad de la carta de su antiguo colega de trabajo en la que se señala que K. A. sigue todavía buscando al autor. UN ويشدد صاحب البلاغ على صحة رسالة زميله الذي كان يعمل معه سابقاً التي تشير إلى أن ك. أ. لا يزال يبحث عنه.
    La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. UN وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة هذا الدليل.
    De hecho, dos de los cuatro analistas contratados dijeron ... que tenían fuertes reservas sobre la autenticidad de las notas. Open Subtitles وفي الحقيقة فإن اثنان من المحللين الأربعة الذين قمت بتعينهم كانت لديهما تحفظات قوية حول موثوقية المذكرات
    La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. UN وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة تلك الأدلة.
    Espero que entienda que por intereses del banco debemos verificar la autenticidad del dinero. Open Subtitles أرجو أن تتفهـم أنه لمصلحة البنك يجب أن نتـأكد من صحة الأموال.
    Corresponderá igualmente a la Comisión asegurarse de la autenticidad de esos documentos y de la veracidad de sus datos. UN ومن سلطتها أيضا التأكد من صحة هذه الوثائق وصدق بياناتها.
    El análisis inicial no permite establecer la autenticidad de los documentos. UN ولم يتمكن التحليل المبدئي من إثبات صحة هذه الوثائق.
    Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. UN وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل.
    El OIEA sigue examinando la cuestión a fin de determinar la autenticidad de esos documentos y de aclarar su sustancia. UN وتقوم الوكالة بمتابعة هذه المسألة بقصد تحديد صحة الوثائق وتوضيح جوهرها.
    Con frecuencia la OFPRA se dirige a los consulados franceses en el extranjero para verificar la autenticidad de los datos o los documentos. UN وكثيراً ما يتصل المكتب المذكور بالقنصليات الفرنسية في الخارج لكي يتحقق من صحة الوقائع أو الوثائق.
    El equipo consideró obvio que en la División no se practicaba una supervisión suficiente para velar por la autenticidad de la información presentada por los distintos directores de programas. UN واتضح للفريق أنه لم يكن هناك مراقبة كافية في الشعبة لضمان صحة المعلومات التي يقدمها مديرو البرامج.
    Usted afirma que el propósito de su solicitud es que el Iraq examine las fotografías y verifique la autenticidad de las observaciones de la Comisión Especial respecto del retiro de los vehículos del lugar. UN وقد ذكرتم أن الغرض من طلبكم هو دراسة الصور والتأكد من صحة استنتاج اللجنة فيما يتعلق بنقل مركبات من الموقع.
    En ninguna resolución ni decisión del Consejo de Seguridad se concede al Iraq el derecho de verificar la autenticidad de las observaciones de la Comisión Especial. UN وليس هناك في أي قرار من قرارات مجلس اﻷمن أو مقرراته أي أساس لمنح العراق حق التأكد من صحة استنتاجات اللجنة.
    La Comisión no puede aceptar que la autenticidad de sus pruebas tenga que ser legitimada por el Iraq. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل أن تصدق العراق على صحة تلك الاختبارات.
    De este modo podrán determinarse la autenticidad e integridad de todos los mensajes enviados a través de Bolero y no será posible repudiarlos. UN وهكذا يمكن التأكد من صحة وسلامة جميع الرسائل المرسلة عبر نظام بوليرو ولن يمكن رفضها.
    Asimismo, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no está en condiciones de verificar la autenticidad de los títulos de propiedad presentados por los demandantes. UN وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان إدارة عمليات حفظ السلام التحقق من صحة مستندات الملكية المقدمة من المطالبين.
    Es evidente que la autenticidad de un acto unilateral debe ser incontestable. UN ومن البديهي أن موثوقية الفعل الانفرادي يجب أن تكون غير قابلة للجدل.
    El orador subrayó la importancia de cuestionar la autenticidad y propuso que se fomentara el conocimiento de otras maneras de ser mediante la realización de proyectos culturales. UN وشدد على أهمية التشكيك فيما يُنسب إلى الأصالة واقترح تشجيع معرفة أشكال أخرى لما يمكن أن يكون عليه الحال من خلال المشاريع الثقافية.
    El resguardo lleva los mismos números secuenciales que figuran impresos en las otras dos partes del documento y que confirman la autenticidad del paquete. UN :: تحمل الرقم التتابعي نفسه المطبوع على الجزئين الآخرين مما يؤكد أصالة الطرد
    Estas obras realizadas por las autoridades de Israel tienen por objeto comprometer la integridad, la autenticidad y el patrimonio cultural de la Ciudad Vieja de Jerusalén y sus murallas. UN فمن شأن هذا العمل الذي تقوم به السلطات الإسرائيلية أن يؤثر سلبا على سلامة مدينة القدس القديمة وأسوارها وأصالتها وتراثها الثقافي.
    El notario es tanto un funcionario público que garantiza la autenticidad de los documentos como una persona que ejerce una profesión liberal de forma independiente e imparcial por encargo de las partes. UN وكاتب العدل هو موظف عمومي يمنح الموثوقية للوثائق، ومهني حرّ يعمل على نحو مستقل ومحايد وباختيار الأطراف؛
    29. Deben establecerse los procedimientos para la enmienda y denuncia y para la autenticidad de los textos del protocolo. UN ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بتعديل البروتوكول ونقضه، ووضع نصوصه ذات الحجية.
    Estimaba que la explicación de por qué el autor no había revelado su afiliación al PKK con anterioridad no era verosímil y ponía en tela de juicio la autenticidad de la sentencia del tribunal militar. UN ورأى المجلس أن تفسير صاحب البلاغ لعدم كشفه عن انتسابه إلى حزب العمال الكردستاني في مرحلة أسبق يفتقر إلى المصداقية وأبدى شكوكه في صحة حكم المحكمة العسكرية.
    - Pero los verdaderos buenos necesidades venir de un lugar de desinterés, la autenticidad. Open Subtitles لكن فعل الخير الحقيقي يحتاج أن يأتي من منزلة نُكران الذات والأصالة
    Por consiguiente, el Gobierno de Kuwait afirmó el derecho de presentar a las Naciones Unidas dentro de los 45 días siguientes al traspaso toda observación sobre la autenticidad de los artículos devueltos. UN وعليه، أكدت حكومة الكويت حقها في أن تقدم إلى الأمم المتحدة خلال 45 يوما من تاريخ عملية التسليم أية ملاحظات تتعلق بأصالة المصنفات المعادة.
    Ya en la segunda mitad del siglo XIX comprendieron perfectamente el sentido exacto de la autenticidad. UN ومنذ النصف الثاني من القرن التاسع عشر، فهم هؤلاء فهماً جيداً المعنى الدقيق للأصالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more