Dicho prorrateo debería establecerse sobre la base de criterios convenidos y que los Estados Miembros hayan considerado justos. | UN | ويجب أن تكون هذه القسمة على أساس معايير توافق عليها الدول اﻷعضاء وتراها منصفة. |
Evalúa las ofertas y propuestas sobre la base de criterios técnicos, cumplimiento de los plazos de entrega y otros aspectos de apoyo logístico pertinentes. | UN | وتتولى تقييم العطاءات والمقترحات على أساس معايير تقنية، وحسن توقيت التسليم وغير ذلك من جوانب الدعم السوقي ذات الصلة. |
Evalúa las ofertas y propuestas sobre la base de criterios técnicos, cumplimiento de los plazos de entrega y otros aspectos de apoyo logístico pertinentes. | UN | وتتولى تقييم العطاءات والمقترحات على أساس معايير تقنية، وحسن توقيت التسليم وغير ذلك من جوانب الدعم السوقي ذات الصلة. |
Los períodos de sesiones se celebran con regularidad o se convocan sobre la base de criterios que son transparentes y aceptados por todos los interesados; | UN | :: أن تُعقد الجلسات بانتظام، أو أن يُدعى إلى عقدها استناداً إلى معايير شفافة ومقبولة من جميع الأطراف المعنية؛ |
Los participantes fueron seleccionados sobre la base de criterios elaborados por la CIVPOL. | UN | وتم اختيار المشتركين على أساس المعايير التي وضعها عنصر الشرطة المدنية. |
La reducción de la tasa mínima se justifica, pero no conviene reducir las cuotas sino sobre la base de criterios económicos precisos. | UN | ويمكن تبرير تخفيض معدل الحد اﻷدنى، ولكن لا ينبغي تخفيض الاشتراكات المقررة إلا على أساس معايير اقتصادية محددة. |
Dicho prorrateo debería establecerse sobre la base de criterios convenidos y que los Estados Miembros hayan considerado justos. | UN | ويجب أن تكون هذه القسمة على أساس معايير توافق عليها الدول اﻷعضاء وتراها منصفة. |
De hecho, le correspondería a la Asamblea General decidir sobre la base de criterios objetivos qué países podrían rotar con mayor frecuencia. | UN | والواقع أنه يترك للجمعية العامة أمر البت، على أساس معايير موضوعية في شأن البلدان التي يمكن أن يكون تناوبها أكثر تواترا. |
Por consiguiente, el método de determinación de la escala debe perfeccionarse, sobre la base de criterios puramente científicos. | UN | ولذا ينبغي تحسين منهجية وضع جدول اﻷنصبة، على أساس معايير علمية محضة. |
Teníamos la esperanza de ser admitidos en el primer grupo sobre la base de criterios objetivos y transparentes. | UN | فقد كنا نأمل أن نقبل ضمن المجموعة اﻷولى على أساس معايير موضوعية ومتسمة بالشفافية. |
No dejan de ser estos agrupamientos formados sobre la base de criterios y afinidades a veces muy generales. | UN | وتشكل هذه المجموعات على أساس معايير وأوجه تقارب عامة جدا أحيانا. |
El director local se seleccionaría sobre la base de criterios tales como la experiencia, los conocimientos técnicos y el equilibrio étnico y político. | UN | وسيتم اختيار المدير المحلي على أساس معايير مثل التجربة والخبرة التقنية والتوازن العرقي والسياسي. |
En los últimos años, las mujeres han organizado y constituido asociaciones sobre la base de criterios laborales y económicos. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قامت المرأة بتنظيم وتكوين جمعيات على أساس معايير مهنية واقتصادية. |
La decisión de detener a un migrante debería ser objeto de una revisión periódica sobre la base de criterios legislativos claros. | UN | وينبغي تلقائياً إعادة النظر بصورة دورية في قرار الاحتجاز على أساس معايير تشريعية واضحة. |
Consideramos que esa ampliación debe abordarse sobre la base de criterios bien definidos, de los cuales el más importante debe ser el historial y desempeño del aspirante. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي معالجة هذا التوسيع على أساس معايير محددة أهمها سجل أداء الدولة المرشحة وعملها. |
Los maestros de esta asignatura se seleccionan sobre la base de criterios generales entre los que no figura el género. | UN | ويتم اختيار المعلمين الذين يدرّسون هذا الموضوع على أساس معايير عامة لا تشمل نوع الجنس. |
Ahora se propone que elijamos a los miembros del principal órgano de derechos humanos de las Naciones Unidas sobre la base de criterios subjetivos. | UN | والآن يجري تقديم اقتراح بأن ننتخب أعضاء الهيئة الرئيسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة على أساس معايير ذاتية. |
Ninguna de las autoridades suizas ha tratado nunca de evaluar seriamente la credibilidad del autor sobre la base de criterios de psiquiatría legal. | UN | ولم تحاول أي سلطة سويسرية قط أن تقيِّم جدياً مصداقية صاحب الشكوى على أساس معايير الطب النفسي الشرعي. |
Los períodos de sesiones se celebran con regularidad o se convocan sobre la base de criterios que son transparentes y aceptados por todos los interesados; | UN | :: أن تُعقد الجلسات بانتظام، أو أن يُدعى إلى عقدها استناداً إلى معايير شفافة ومقبولة من جميع الأطراف المعنية؛ |
En algunas oportunidades se ha sugerido que debería añadirse a la categoría de miembros permanentes un país u otro sin que pase por ningún proceso de selección, sobre la base de criterios pertinentes. | UN | فمما يوحي به بين الحين والحين إمكان إضافة بلد معين أو آخر إلى فئة العضوية الدائمة دون الخوض في عملية اختيار على أساس المعايير المناسبة. |
La paz no puede establecerse ni consolidarse sobre la base de criterios de costo-beneficio. | UN | ولا يمكن بناء السلام أو تدعيمه استنادا إلى معايير مثل فعالية التكاليف. |
Se informó también a la Comisión de que se había iniciado el proceso de identificación de los candidatos que deberían recibir capacitación, sobre la base de criterios establecidos. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه يجري ترشيح الموظفين لتلقي التدريب استنادا إلى المعايير المعمول بها. |
Esas actividades se determinarán sobre la base de criterios que el PNUD establecerá en colaboración con su Dependencia Especial. | UN | وستُحدَّد تلك الأنشطة عن طريق استخدام معايير توضع في إطار من الشراكة بين الوحدة الخاصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los países prioritarios se seleccionan sobre la base de criterios como el alcance del problema, el efecto de demostración potencial, el grado de preocupación internacional y el apoyo de donantes. | UN | ومن ثم فان البلدان ذات الأولوية يجري اختيارها بناء على معايير مثل مدى انتشار المشكلة والأثر المحتمل الذي يتركه عرضها والشواغل الدولية والدعم من جهات مانحة. |
• La determinación de si existe un conflicto armado no internacional no depende del juicio subjetivo de las partes en conflicto. Debe determinarse sobre la base de criterios objetivos. | UN | ● لا يتوقف التأكد من وجود نزاع مسلح غير دولي على الرأي الشخصي ﻷطراف النزاع؛ بل يجب تحديده بالاستناد إلى معايير موضوعية؛ |
Si una persona acusada prefiere que le juzgue un jurado también puede decidir elegir el jurado sobre la base de criterios lingüísticos. | UN | واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة. |