También estamos elaborando leyes sobre la base de las recomendaciones del PNUFID. | UN | ونقوم أيضا بوضــع قوانين على أساس توصيات صادرة عن البرنامج. |
Además, el equipo de tareas propondrá la realización de actividades sobre la base de las recomendaciones del Relator Especial. | UN | ويمكن لقوة العمل أن تقترح أيضاً ما يتم تنفيذه من أنشطة على أساس توصيات المقرر الخاص. |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el párrafo 590 del informe, son los siguientes: | UN | والمبالغ الإجمالية الموصى بدفعها لكل بلد، على أساس التوصيات الواردة في الفقرة 590 من التقرير، هي كما يلي: |
Por lo tanto, las lecciones extraídas deben ser la base de las recomendaciones normativas. | UN | ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Consejo en 1999 y 2000, la Asamblea podría adoptar nuevas medidas. | UN | وقد تتخذ الجمعية العامة إجراءات إضافية استنادا إلى توصيات المجلس لعام ١٩٩٩ وعام ٢٠٠٠. |
Sobre la base de las recomendaciones del Departamento, el Comité adoptó decisiones respecto de los mecanismos necesarios para establecer esa coordinación. | UN | وبناء على توصيات اﻹدارة بتت اللجنة في آليات هذا التنسيق. |
Todas las alteraciones necesarias se han incorporado al cuestionario sobre la base de las recomendaciones recibidas de los proveedores de datos. Conclusiones | UN | وقد أدخلت جميع التغييرات الضرورية في الاستبيان استنادا إلى التوصيات التي قدمها مقدمو البيانات. |
Sobre la base de las recomendaciones del Comité de Cuotas, se ha presentado un proyecto de texto, del cual aún quedan por considerar unos 20 párrafos. | UN | وأضاف أن مشروع نص قد قدم، على أساس توصيات لجنة الاشتراكات، ولم ينظر بعد في حوالي ٢٠ فقرة من فقراته. |
El Consejo decide la cuestión sobre la base de las recomendaciones del Comité. | UN | ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia, sobre la base de las recomendaciones del Comité, adoptaría una decisión respecto de la utilización del fondo fiduciario. | UN | وسيبت منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، في استخدام موارد الصندوق الاستئماني على أساس توصيات اللجنة. |
Por lo tanto, las lecciones extraídas deben ser la base de las recomendaciones normativas. | UN | ولذ ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس توصيات السياسة العامة. |
El Consejo decide la cuestión sobre la base de las recomendaciones del Comité. | UN | ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة. |
Por lo tanto, las lecciones extraídas deben ser la base de las recomendaciones normativas. | UN | ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Por lo tanto, las lecciones extraídas deben ser la base de las recomendaciones normativas. | UN | ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Nuestra idea colectiva para formular medidas concretas sobre la base de las recomendaciones científicas debe comenzar sin dilación. | UN | ولا بد أن يبدأ تفكيرنا الجماعي في وضع تدابير ملموسة على أساس التوصيات العلمية بدون تأخير. |
La Comisión actuó sobre la base de las recomendaciones elaboradas por el Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas, comité subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Comisión actuó sobre la base de las recomendaciones elaboradas por el Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas, comité subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Un comité directivo ha elaborado un programa básico para la aplicación del programa, sobre la base de las recomendaciones de tres comisiones diferentes. | UN | ووضعت لجنة توجيهية للبرنامج خطة أساسية لتنفيذ بنوده استنادا إلى توصيات قدمتها ثلاث لجان مختلفة. |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas por la JIFE en relación con esas sustancias, se había brindado orientación concreta para la adopción de medidas encaminadas a prevenir su desviación. | UN | وبناء على توصيات الهيئة بشأن تلك المواد، قُدّم توجيه خاص لاتخاذ إجراءات لمنع تسريبها. |
Se sostuvo también que era prioritario revisar las medidas provisionales sobre la base de las recomendaciones científicas existentes. | UN | وكان من الأولويات أيضا تنقيح التدابير المؤقتة استنادا إلى التوصيات العلمية الحالية. |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el anexo I del informe, son los siguientes: | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الأول بالتقرير هو كما يلي: |
1. Sobre la base de las recomendaciones presentadas por el Comité Preparatorio y de las que hayan emanado de consultas previas a la Conferencia, ésta, en lo posible en su primera sesión: | UN | استنادا الى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية، وإلى التوصيات المنبثقة عن أية مشاورات سابقة للمؤتمر، يقوم المؤتمر بقدر ما يتسنى له في جلسته اﻷولي، بما يلي : |
Sobre la base de las recomendaciones del Consejo, se ha finalizado el informe del Secretario General, mediante un proceso consultivo que abarcó la contribución y participación del UNICEF. | UN | وبناءً على توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وضع اﻷمين العام الصيغة النهائية لتقريره في عملية استشارية انطوت على مدخلات من اليونيسيف وعلى مشاركتها. |
Sobre la base de las recomendaciones del Grupo de Trabajo, la Comisión adoptó en su 2282ª sesión, el 8 de julio de 1992, las siguientes decisiones: | UN | وعلى أساس توصية الفريق العامل، اتخذت اللجنة في جلستها ٢٨٢٢ المعقودة في ٨ تموز/يوليه ٢٩٩١ القرارات التالية: |
Las actividades se detallarán más sobre la base de las recomendaciones de los órganos intergubernamentales. | UN | وستجري مواصلة إعداد اﻷنشطة استنادا الى توصيات الهيئات الحكومية الدولية. |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el párrafo 323 del informe son los siguientes: | UN | والمبالغ الإجمالية الموصى بدفعها لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 323 من التقرير، هي الآتية: |
La actividad fue organizada sobre la base de las recomendaciones de las misiones de asesoramiento técnico realizadas por ONU-SPIDER en varios países de Asia. | UN | ونُظِّم هذا الحدث استناداً إلى توصيات بعثات برنامج سبايدر الاستشارية التقنية الموفدة إلى عدد من البلدان في آسيا. |
Se subrayó la importancia de que hubiera coherencia entre los ajustes entre ciudades y los ajustes periódicos, que había constituido la base de las recomendaciones del CAAALD. | UN | وأكدت أهمية المواءمة بين التسويات التي تجري من مكان ﻵخر وتسويات اﻷحايين لكونها تشكل اﻷساس لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل. |
Los importes totales por países, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el párrafo 178 del informe, son los siguientes: | UN | والمبالغ الإجمالية لكل بلد، التي تستند إلى التوصيات الواردة في الفقرة 178 من هذا التقرير، هي الآتية: |
El Comité Especial hace hincapié en que las lecciones aprendidas a través de la colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en mantenimiento de la paz deben tenerse en cuenta para la futura cooperación, sobre la base de las recomendaciones que figuran en la sección V.B del informe del Secretario General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en materia de paz y seguridad (S/2011/805). | UN | 232 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية الاستفادة في المستقبل من الدروس المكتسبة من التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام، عملا بالتوصيات الواردة في الفرع الخامس باء من تقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في شؤون السلام والأمن (S/2011/805). |