Además, señaló que esos dos elementos eran la base del programa de cooperación nacional entre los Estados africanos ribereños del Océano Atlántico. | UN | وأشار إلى أن هذين العنصرين يُشكلان أساس برنامج التعاون الإقليمي بين الدول الأفريقية الواقعة على المحيط الأطلسي. |
Entiende que la Comisión desea actuar sobre la base del programa de trabajo propuesto. | UN | واختتم قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قُدماً على أساس برنامج العمل المقترح. |
Entiende que la Comisión desea proceder sobre la base del programa de trabajo propuesto. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة تريد أن تسير على أساس برنامج العمل المقترح. |
Por supuesto, podemos vivir con decisiones que ya se han adoptado y estamos dispuestos a trabajar sobre la base del programa de trabajo que ya se ha aprobado. | UN | ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده. |
El orador señaló que el proceso ECP/MANUD se había convertido ya en un elemento integrante de los procedimientos de programación del FNUAP, el PNUD y el UNICEF, y que se estaban adoptando medidas para que condujera a una formulación más cooperativa de los programas y, finalmente, constituyera la base del programa de cada país. | UN | 168 - وقال إن التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أصبحا بالفعل جزءاً لا يتجزأ من عمليات البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، ويَجري اتخاذ خطوات لكفالة أن تؤدي هاتان الأداتان إلى مزيد من التعاون في وضع البرامج وأنهما شكلتا في نهاية المطاف أساس فرادى البرامج القطرية. |
Entiende que la Comisión desea proceder sobre la base del programa de trabajo propuesto. | UN | واعتبر أن اللجنة ترغب في أن تواصل السير على أساس برنامج أعمالها المقترح. |
Quisiera subrayar una vez más que somos partidarios de que se inicie cuanto antes la labor sustantiva de la Conferencia sobre la base del programa de trabajo acordado. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نفضّل البدء سريعاً في الأعمال الموضوعية للمؤتمر على أساس برنامج العمل المعتمد. |
Sobre la base del programa de trabajo y el calendario propuestos que acabo de esbozar brevemente, la Primera Comisión debería poder concluir el examen de todos los temas del programa que se le han asignado dentro del plazo a que he hecho referencia. | UN | وينبغي أن تتمكــن اللجنة من الانتهاء من جميع بنود جدول اﻷعمال المحالــة إليها في اﻹطار الزمني الذي أشرت إليه، على أساس برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين اللذين وصفتهما باختصار لتوي. |
La labor de las Naciones Unidas debe concentrarse en la erradicación de esos fenómenos, sobre la base del programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. | UN | وأعلن أنه يجب على اﻷمم المتحدة جعل القضاء على هذه الظواهر واحدا من أهدافها الرئيسية، ببذل جهودها على أساس برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
vi) Sobre la base del programa de trabajo se pidió a la secretaría que elaborase una lista de actividades y productos concretos para presentarla a la Junta de Comercio y Desarrollo por conducto de su Presidente. | UN | `٦` وعلى أساس برنامج العمل، طُلب الى اﻷمانة إعداد قائمة بنواتج وأنشطة محددة لتقديمها الى مجلس التجارة والتنمية عن طريق رئيسه. |
En esa resolución, la Asamblea reafirmó que el período extraordinario de sesiones se llevaría a cabo sobre la base del programa de Acción y respetándolo cabalmente, y que no tendría por objeto renegociar los acuerdos contenidos en él. | UN | وفي ذلك القرار، أكدت الجمعية العامة من جديد أن الدورة الاستثنائية ستُجرى على أساس برنامج العمل وستتقيد به تماما، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه. |
Las estimaciones relativas al presupuesto de capital del Gobierno constituyen la base del programa de inversiones del sector público, que se financia con cargo al Fondo de Desarrollo. | UN | ١٤ - وتشكل تقديرات الميزانية الرأسمالية للحكومة أساس برنامج استثمارات القطاع العام، الذي يمول من خلال صندوق التنمية. |
Las estimaciones relativas al presupuesto de capital del Gobierno constituyen la base del programa de inversiones del sector público, que se financia con cargo al Fondo de Desarrollo. | UN | 20 - وتشكل تقديرات الميزانية الرأسمالية للحكومة أساس برنامج استثمارات القطاع العام، الذي يمول من خلال صندوق التنمية. |
La Plataforma de Acción de Beijing es la base del programa de Acción de Suecia para promover la igualdad entre hombres y mujeres en los países asociados. | UN | 751 - ويشكل منهاج عمل بيجين أساس برنامج عمل السويد لتعزيز المساواة بين النساء والرجال في البلدان الشريكة. |
El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) envió una misión exploratoria, a raíz de la cual las autoridades haitianas prepararon un perfil nacional de desertificación que constituye la base del programa de acción nacional. | UN | وأرسل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بعثة استكشاف، قامت سلطات هايتي إثرها بإعداد لمحة عامة وطنية عن التصحر أصبحت أساس برنامج العمل الوطني. |
Las estimaciones relativas al presupuesto de capital del Gobierno constituyen la base del programa de inversiones del sector público, que se financia con cargo al Fondo de Desarrollo. | UN | 21 - وتشكل تقديرات الميزانية الرأسمالية للحكومة أساس برنامج استثمارات القطاع العام، الذي يمول من خلال صندوق التنمية. |
El proyecto de presupuesto de inversión del Gobierno constituye la base del programa de inversiones del sector público, que se financia con cargo al Fondo de Desarrollo. | UN | 12 - وتشكل تقديرات الميزانية الرأسمالية للحكومة أساس برنامج استثمارات القطاع العام، الممول من صندوق التنمية. |
El Grupo también desea reiterar que hará todo lo posible para que la Conferencia comience su labor sustantiva sobre la base del programa de trabajo convenido. | UN | كما تود المجموعة أن تؤكد من جديد أنها ستبذل قصارى جهدها لتمكين المؤتمر من مباشرة أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل متفق عليه. |
El programa provisional se ha elaborado en consulta con la Mesa de la Junta Ejecutiva sobre la base del programa de trabajo para 2009 aprobado por la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2008. | UN | أُعد جدول الأعمال المؤقت بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي على أساس برنامج العمل لعام 2009 الذي اعتمده المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثانية لعام 2008. |
El pronto inicio de negociaciones relativas a ese tratado, sobre la base del programa de trabajo amplio y equilibrado de la Conferencia de Desarme, beneficiará los intereses comunes de todas las partes. | UN | والشروع المبكر في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على أساس برنامج العمل الشامل والمتوازن لمؤتمر نزع السلاح سيخدم المصالح العامة لجميع الأطراف. |