"la base para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساس الذي
        
    • اﻷساس
        
    • الأساس اللازم
        
    • الأساس في
        
    • الأساس لتحقيق
        
    • الأساس لإجراء
        
    • وأساس
        
    • والأساس
        
    • أساساً لإجراء
        
    • أساسا لنجاح
        
    • القاعدة اللازمة
        
    • الركيزة التي
        
    • ويشكل الأساس
        
    • الأساس لعمليات
        
    • الأساس لقيام
        
    El Protocolo Adicional del OIEA establece la base para llevar a cabo tales inspecciones. UN ويوفر البروتوكول الإضافي للوكالة الأساس الذي يستند إليه إجراء عمليات التفتيش هذه.
    También han cambiado las metas de ingresos y gastos al igual que la base para calcular los gastos actuales. UN وقد تغيّرت الأهداف المتعلقة بالدخل والنفقات أيضاً، شأنها شأن الأساس الذي استُند إليه لحساب التكاليف الفعلية.
    Un consenso sobre el desarrollo económico compartido podría ofrecer la base para una participación más equitativa de los países menos adelantados. UN وتوافق اﻵراء المشترك بشأن التنمية الاقتصادية يمكن أن يوفر اﻷساس لمشاركة البلدان اﻷقل نموا على نحو أكثر انصافا.
    Se ha dicho también que la ampliación del Tratado en 1995 podría constituir la base para el desarme general. UN وقيل أيضا إن توسيع نطاق الاتفاق في عام ١٩٩٥ يمكن أن يمثل اﻷساس لنزع السلاح العام.
    Esta primera evaluación rápida sentará la base para la respuesta programática del UNICEF. UN وسيوفر هذا التقييم السريع الأول الأساس اللازم للاستجابة البرنامجية لليونيسيف.
    Esos trabajos constituirán la base para las deliberaciones en Londres sobre las modalidades futuras para el Afganistán y la asistencia internacional en el futuro. UN وسيشكّل هذا العمل الأساس اللازم لإجراء المناقشات في لندن للمضي قدما بأفغانستان والمساعدات الدولية المقدمة في المستقبل.
    Muchos también informaron de que la reciprocidad o el acuerdo entre naciones era la base para conceder asistencia judicial recíproca. UN وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هما الأساس الذي يمكن بموجبه تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    El presente informe constituye la base para las deliberaciones de la Comisión. UN ويقدم هذا التقرير الأساس الذي ستستند إليه اللجنة في مداولاتها.
    Esas orientaciones son la base para el traslado de pruebas de las fuerzas navales a la policía de Seychelles. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي الأساس الذي تستند إليه القوات البحرية لنقل الأدلة إلى جهاز شرطة سيشيل.
    Los objetivos constituyen la meta general que se espera conseguir con el subprograma y forman la base para la formulación de los programas. UN وتعبِّر الأهداف عن النتيجة الإجمالية المرغوبة من وراء برنامج فرعي، وتشكِّل الأساس الذي يستند إليه تصميم البرنامج.
    Debe alentarse la constante democratización dentro de cada país, sentando así la base para una comunidad internacional democrática. UN فيجب تشجيع مواصلة التحول الديمقراطي في فرادى البلدان، ﻷن ذلك هو اﻷساس لمجتمع دولي ديمقراطي.
    Es la base para liberar todas las fuerzas africanas creativas que estuvieron confinadas en regímenes dictatoriales poco dispuestos a permitir una eclosión del intelecto. UN فهذا هو اﻷساس لتحرير جميع القوى اﻷفريقية الخلاقة التي كانت تكبحها نظم ديكتاتورية لم تكن ميالة الى تعزيز التطور الفكري.
    En ese sentido, las metas originales de programación se consideran la base para evaluar los logros del Decenio. UN وقد اعتبر في هذا الصدد أن أهداف البرمجة اﻷصلية هي اﻷساس في تقييم إنجازات العقد.
    Por consiguiente, constituirán la base para determinar futuros resultados e indicadores de ejecución. UN وبذلك، ستشكل هذه البيانات الأساس اللازم لتحديد النتائج ومؤشرات الأداء في المستقبل.
    El sistema democrático de gobierno y el marco legislativo seguían proporcionando la base para la protección de todos los derechos. UN وما زال النظام الديمقراطي للحكومة والإطار التشريعي يوفران الأساس اللازم لحماية جميع الحقوق.
    Un análisis más preciso de la información acumulada proporcionará la base para reorganizar la estrategia y la aplicación de manera progresiva. UN وسيوفر تحليل المعلومات المجمعة على نحو أفضل الأساس اللازم لإعادة مواءمة الاستراتيجية ولتنفيذها على أساس تدريجي.
    Los tratados resultantes se han convertido en la base para expresar la preocupación común acerca de los pueblos. UN وأصبحت المعاهدات التي نتجت عن تلك المفاوضات هي الأساس في التعبير عن أسباب القلق الشائعة بشأن الشعوب.
    El imperio del derecho es la base para una mayor transformación democrática. UN وحكم القانون هو الأساس لتحقيق المزيد من التحول الديمقراطي.
    A mi delegación le hubiera gustado haber constatado un análisis más amplio de las actividades del Consejo que podrían haber constituido la base para lograr un mejoramiento en el futuro. UN وكان وفدي يود أن يرى تحليلا أكثر إسهابا لأنشطة المجلس التي يمكن أن تكون الأساس لإجراء تحسينات في المستقبل.
    Reconociendo que la Declaración Universal de Derechos Humanos es la fuente de inspiración y la base para el progreso ulterior en la esfera de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تسلم بأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو مصدر اﻹلهام وأساس التقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    la base para esta cooperación es la resolución de la Asamblea General cuyas posibilidades están lejos de ser agotadas. UN والأساس الذي يقوم عليه هذا التعاون هو قرار الجمعية العامة، الذي لم تُستغل بعد كل الإمكانيات التي ينطوي عليها.
    Me siento alentado por el hecho de que todas las delegaciones estimaron que esas ideas establecen la base para una ulterior intensificación de las consultas. UN ومن بواعث أملي أن جميع الوفود رأت في تلك الآراء أساساً لإجراء المزيد من المشاورات المكثفة.
    2. La Corte, si determina que la causa es inadmisible con arreglo al párrafo 1 a) del artículo 17, hará los arreglos necesarios para el traslado a un Estado cuya investigación o enjuiciamiento haya constituido la base para impugnar la admisibilidad, a menos que el Estado que haya entregado inicialmente a la persona solicite su devolución. UN 2 - إذا قررت المحكمة عدم قبول الدعوى بموجب الفقرة 1 (أ) من المادة 17، فإنها تتخذ ما يلزم من ترتيبات لنقل الشخص إلى الدولة التي كان التحقيق أو الملاحقة القضائية لديها أساسا لنجاح الطعن في المقبولية، ما لم تطلب الدولة التي قدمت الشخص أصلا عودته.
    En muchos países, gracias a un crecimiento de la población más lento se ha tenido más tiempo para adaptarse a futuros aumentos demográficos. Esto ha aumentado la capacidad de esos países para atacar la pobreza, proteger y reparar el medio ambiente y construir la base para el desarrollo sostenible futuro. UN فقد أدت زيادة بطء نمو السكان فى عدد كبير من البلدان الى إتاحة مزيد من الوقت للتكيف مع الزيادات السكانية فى المستقبل ؛ مما أدى الى زيادة مقدرة تلك البلدان على التصدي للفقر وحماية وإصلاح البيئة وبناء القاعدة اللازمة للتنمية المستدامة مستقبلا.
    El plan estratégico sienta la base para que la labor del PNUD esté más centrada en objetivos concretos e impulsada por los resultados, y sea eficaz y eficiente. UN وتوفر الخطة الاستراتيجية الركيزة التي تتيح للبرنامج الإنمائي زيادة تركيز أنشطته، والاتجاه نحو تحقيق النتائج، وزيادة فعاليته وكفاءته.
    Dicha compilación nos ahorraría un debate repetitivo y crearía la base para la elaboración de un documento de trabajo útil para nuestra actual tarea sobre ese tema. UN فمثل هذا التجميع من شأنه أن يعفينا من تكرار النقاش، ويشكل الأساس لورقة عمل مفيدة في عملنا المتواصل بخصوص هذا الموضوع.
    Estos datos son la base para la evaluación nacional de la incidencia de la globalización. UN وتوفر هذه البيانات الأساس لعمليات التقييم الوطنية لآثار العولمة.
    El pueblo del Iraq está decidido a consolidar una democracia estable y pacífica, que es la base para establecer una economía dinámica. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وهذا هو الأساس لقيام اقتصاد حيوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus