"la calidad del aire" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نوعية الهواء
        
    • جودة الهواء
        
    • ونوعية الهواء
        
    • بنوعية الهواء
        
    • لنوعية الهواء
        
    • الهواء النظيف
        
    • بجودة الهواء
        
    • لجودة الهواء
        
    • وجودة الهواء
        
    • للهواء النظيف
        
    • الهواء النقي
        
    • نوعية هواء
        
    • حالة الهواء
        
    • نوعيّة الهواء
        
    • الهواء الداخلي
        
    la calidad del aire en las zonas circundantes está por debajo de las normas establecidas. UN وقد تدنت نوعية الهواء في المناطق المحيطة به إلى مستوى فاق جميع المعايير.
    El aumento del parque automotor y de las emisiones ha incrementado la congestión del tráfico y reducido la calidad del aire ambiente en las ciudades. UN كما أن الزيادة في المركبات والانبعاثات منها قد أدت إلى زيادة احتقان حركة المرور وقللت من نوعية الهواء المحيط في المدن.
    Para fines de 2002, de las 668 ciudades de China 400 disponían ya de sistemas de supervisión de la calidad del aire. UN وبحلول نهاية عام 2002، قامت 400 مدينة من مدن الصين البالغ عددها 668 مدينة بإنشاء نظم لرصد نوعية الهواء.
    Cada vez son más los habitantes de las zonas urbanas que manifiestan su preocupación por el empeoramiento de la calidad del aire debido al transporte y exige que se tomen medidas. UN وسكان المدن الذين يعبرون عن قلقهم بشأن انخفاض جودة الهواء بسبب النقل يزداد عددهم باطراد ويطالبون باتخاذ إجراءات.
    Las prioridades de política del Gobierno consisten en mejorar la seguridad energética, la eficiencia económica y la calidad del aire en el país. UN وتتمثل أولويات سياسة الحكومة في تحسين اﻷمن في مجال الطاقة، والكفاءة الاقتصادية، ونوعية الهواء المحلي.
    Reducción del número de días de limitación de las actividades al aire libre debido a cuestiones de salud relacionadas con la calidad del aire UN انخفاض عدد أيام النشاط المحدود في الهواء الطلق بسبب المخاوف الصحية المتعلقة بنوعية الهواء
    Los colectores se instalaron de forma que permitiera determinar la calidad del aire en el predio desde todas las direcciones del viento. UN وركبت أدوات جميع العينات بطريقة تشمل نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    Los dispositivos fueron instalados de forma tal que tomaran muestras de la calidad del aire en el lugar desde todas las direcciones en que soplara el viento. UN ورُكﱢبت أجهزة جمع العينات على نحو يمكن أن يغطي نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    Programa Mundial de Vigilancia de la calidad del aire, conjuntamente con el PNUMA UN برنامج لرصد نوعية الهواء في العالم، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    En Europa oriental, la calidad del aire se considera el problema ambiental más grave. UN ففي أوروبا الشرقية تعتبر نوعية الهواء أخطر مشكلة بيئية.
    Ello permitirá la evaluación constante de la calidad del aire y la solución rápida de los problemas antes de que se manifiesten en enfermedades del personal. UN وسيسمح وجود الجهازين بتقييم نوعية الهواء باستمرار وبالمواجهة السريعة للمشاكل قبل أن تنعكس في ظهور المرض على الموظفين.
    Aunque los beneficios para el cambio climático mundial indudablemente han de ser importantes, no menos significativos serán los beneficios para la calidad del aire local. UN بلا شك كبيرة من جراء ذلك، فإن الفوائد التي ستعود على نوعية الهواء المحلي لن تقل عنها أهمية.
    La conciencia popular de los problemas ambientales está aumentando: la calidad del aire y del agua son los problemas esenciales. UN والوعي الشعبي بالمسائل البيئية آخذ في النمو: والقضيتان الرئيسيتان هما نوعية الهواء والماء.
    Los niveles de plomo de los productos derivados del petróleo refinado se han reducido para mejorar la calidad del aire en las ciudades. UN وتم تخفيض مستويات الرصاص في المنتجات النفطية المكررة رغبة في تحسين نوعية الهواء في المدن.
    Existe una red de evaluación de la calidad del aire que cubre 12 ciudades en donde se concentra el 75% de la población del país. UN توجد شبكة لرصد نوعية الهواء تغطي 12 مدينة يعيش فيها 75 في المائة من سكان البلد.
    El presente año el Grupo de trabajo centró su atención en la terminación y distribución del equipo ideado por la IPIECA para mejorar la calidad del aire de las ciudades. UN وقد ركز الفريق العامل هذا العام على إنجاز وتوزيع مجموعة اﻷدوات التي وضعتها الرابطة في مجال إدارة نوعية الهواء في الحضر.
    Este modelo computarizado representa una manera de comunicar un enfoque gradual y estructurado del mejoramiento de la calidad del aire de las ciudades. UN وهذه المجموعة نموذج محوسب لوضع نهج مرحلي مركّب ﻹدارة نوعية الهواء في الحضر.
    Es necesario tomar medidas para mejorar la calidad del aire con arreglo a esas directrices y normas. UN فلا بد من اتخاذ التدابير الكفيلة بتحسين جودة الهواء للوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمعايير.
    Los grupos de trabajo mixtos atienden cuestiones concretas relacionadas con el medio ambiente, incluida la calidad del aire. UN وتركـــز أفرقــة عمــل عبر الحدود على قضايا بيئية معينة، منها جودة الهواء.
    El aprovechamiento de la tierra repercute en a la diversidad biológica, la calidad del aire y los cursos de agua. UN ويؤثر استصلاح الأراضي على التنوع البيولوجي المحلى، ونوعية الهواء وتدفقات المياه.
    - Los Estados deben elaborar como cuestión de prioridad programas ecológicos nacionales para abocarse a la protección de la atmósfera, incluidos los principales problemas ecológicos locales relativos a la calidad del aire como las emisiones contaminantes urbanas de los complejos industriales y la descarga accidental de materiales peligrosos en la atmósfera; UN ● ينبغي أن تضع الدول، على سبيل اﻷولوية، برامج بيئية وطنية لمعالجة حماية الغلاف الجوي، بما في ذلك المشاكل البيئية الرئيسية المحلية المتعلقة بنوعية الهواء مثل انبعاثات التلوث في المناطق الحضرية من المجمعات الصناعية وانطلاق المواد الخطرة في الغلاف الجوي عن غير قصد.
    La vigilancia periódica de la calidad del aire ha confirmado que la concentración de fibras es muy inferior al valor máximo admisible en todos los edificios de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وأثبت الرصد الدوري لنوعية الهواء أن عدد الألياف في جميع مباني المكتب أدنى بكثير من قيمة الحد الأقصى المأمون.
    Se trata de un amplio esfuerzo encaminado a apoyar la aplicación de la Ley y de abordar distintas cuestiones relativas a la gestión de la calidad del aire. UN وهو جهد حكومي شامل لدعم تنفيذ قانون الهواء النظيف ومعالجة القضايا المطروحة في مجال إدارة نوعية الهواء.
    A fin de facilitar la aplicación del Acuerdo y examinar sus avances, se estableció un Comité sobre la calidad del aire, de carácter bilateral permanente. UN وللمساعدة على تنفيذ الاتفاق واستعراض التقدم المحرز بشأنه، أنشئت لجنة ثنائية دائمة معنية بجودة الهواء.
    También se han establecido normas relativas a la calidad del aire, de conformidad con las directrices internacionales. UN وتم أيضا اعتماد معايير عديدة لجودة الهواء يعمل بها وفقا للمبادئ التوجيهية الدولية.
    Garantizar que los procesos de planificación de la gestión de desechos y de la calidad del aire respondan a las necesidades específicas de las mujeres; y UN :: وضمان أن تلبي عمليات تخطيط إدارة النفايات وجودة الهواء الاحتياجات الخاصة للمرأة؛
    Propiedad conjunta de Amerada Hess Corporation y Petróleos de Venezuela, Hovensa finalizó en 2002 una nueva planta de coquización de 535 millones de dólares, y tiene previsto construir en 2005 una unidad de desulfurización, con un costo de 400 millones de dólares, para cumplir con las normas de la Ley federal de protección de la calidad del aire. UN وأكملت مصفاة هوفنسا، التي تشترك في ملكيتها مؤسسة أميرادا هيس، وشركة بتروليوس دي فنـزويلا، إنشاء وحدة للفحم بتكلفة 535 مليون دولار في عام 2002، وهي تخطط لبناء وحدة لنـزع الكبريت، بتكلفة 400 مليون دولار في عام 2005، من أجل الامتثال لمعايير القانون الاتحادي للهواء النظيف.
    La tasa de emisión de bióxido de azufre (SO2) de la planta es menos de una décima parte del límite establecido para el año 2000 en las disposiciones sobre lluvia ácida de la Ley de protección de la calidad del aire de los Estados Unidos. UN ويقدر معدل انبعاث ثاني أكسيد الكبريت من المصنع أقل من عُشر النسبة المحددة لعام 2000 التي تنص عليها الأحكام المتعلقة بالمطر الحمضي لقانون الهواء النقي في الولايات المتحدة.
    Todas las grandes ciudades del mundo tienen problemas con la calidad del aire urbano. UN كما أن جميع المدن الكبرى في العالم تعاني من مشاكل تدني نوعية هواء المدن.
    Por otro lado, muchas administraciones locales han logrado reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, mejorar la calidad del aire y aumentar los medios de transporte sostenibles y el uso eficiente de la energía, con lo que han fortalecido sus economías. UN وعلى النقيض من ذلك، نجحت حكومات محلية كثيرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة، مما أدى إلى تحسين حالة الهواء على الصعيد المحلي، وتنامي استخدام وسائل النقل المستدامة والاستعمال الكفء للطاقة، وتعزيز اقتصاداتها تبعا لذلك.
    Deberíamos comprobar la calidad del aire acondicionado a la brevedad. Open Subtitles يجب أن نختبر نوعيّة الهواء في المكتب
    Todos los controles de la calidad del aire interior han revelado que la concentración de fibras es muy inferior a los valores máximos admisibles. UN وبيَّنت جميع اختبارات نوعية الهواء الداخلي أن عدد الألياف أدنى بكثير من الحدود القصوى المأمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus