"la capacidad administrativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرة الإدارية
        
    • القدرات الإدارية
        
    • القدرة اﻻدارية
        
    • القدرات اﻻدارية
        
    • القدرات التنظيمية
        
    • قدرة إدارية
        
    • بالقدرات الإدارية
        
    • والقدرات الإدارية
        
    • والقدرة اﻹدارية
        
    • للقدرات الإدارية
        
    • المهارات اﻹدارية
        
    • بالقدرة الإدارية
        
    • بالقدرة اﻻدارية
        
    • قدراتها الإدارية
        
    Ello subraya la importancia de que se desarrolle la capacidad administrativa para formular y poner en práctica políticas racionales en contextos nacionales concretos. UN ويؤكد ذلك أهمية تنمية القدرة الإدارية على تصميم وتنفيذ السياسات السليمة في السياقات الوطنية المحددة.
    Si la capacidad administrativa del gobierno local era limitada, el registro de una escritura oficial podía llegar a ser un proceso extremadamente difícil y largo. UN ذلك أن القدرة الإدارية المحدودة للحكومات المحلية تعني أن تسجيل الملكية النظامية قد تكون صعبة وطويلة للغاية.
    Los proyectos se ejecutan mediante el uso de metodologías que fortalecen la capacidad administrativa local. UN وثمة تنفيذ لهذه المشاريع من خلال استخدام تكنولوجيات تؤدي إلى تعزيز القدرة الإدارية المحلية.
    La aplicación del Convenio de Rotterdam enfrenta problemas relacionados con la capacidad administrativa. UN أما تنفيذ اتفاقية روتردام فيواجه عقبات من ناحية توفر القدرات الإدارية.
    Asimismo, el marco debería incluír la asistencia al fortalecimiento de la capacidad administrativa e institucional necesaria para formular y aplicar las políticas de reducción de la pobreza. UN وينبغي أن يتضمن هذا أيضا المساعدة المقدمة لبناء القدرات الإدارية والمؤسسية اللازمة لصياغة وتنفيذ سياسات الحد من الفقر.
    El proyecto está dirigido a reforzar la capacidad administrativa local y la organización comunitaria y a reducir la escasez de vivienda. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز القدرات الإدارية المحلية وتنظيم الأحياء وخفض العجز في المساكن.
    i) Restauración de la capacidad administrativa del Estado, incluidos gastos de desarrollo no habituales, como sueldos y gastos judiciales; UN `1 ' استعادة القدرة الإدارية للدولة، بما في ذلك النفقات الإنمائية غير التقليدية، من قبيل المرتبات والنفقات القضائية؛
    Asimismo, aunque inicialmente se pensó que ello sería posible, la ONUG no tenía los recursos de personal ni la capacidad administrativa suficientes para gestionar la realización paralela de los proyectos. UN ورغم أن إدارة مشاريع متزامنة كانت تعتبر أمرا ممكنا، فإن مكتب الأمم المتحدة في جنيف ليس لديه من الموظفين أو القدرة الإدارية ما يكفي للقيام بذلك.
    Desarrollo de la capacidad administrativa del Servicio de Policía de Kosovo UN تنمية القدرة الإدارية لدائرة شرطة كوسوفو
    la capacidad administrativa del Departamento se reforzará con la creación de una oficina ejecutiva. UN وسيتم تعزيز القدرة الإدارية في الإدارة بإنشاء مكتب تنفيذي.
    Los gastos de apoyo relacionados con los proyectos financiados con cargo a la Cuenta para el Desarrollo se absorben en la capacidad administrativa de la Secretaría. UN وتستوعب تكاليف الدعم المتصلة بالمشاريع الممولة من حساب التنمية في إطار القدرة الإدارية للأمانة العامة.
    Su finalidad era fortalecer la capacidad administrativa de este Consejo y aumentar la eficacia de sus actividades de aplicación de la legislación. UN وقد تمثل الغرض من هذا المشروع في تعزيز القدرة الإدارية لمجلس المنافسة وتحسين فعالية أنشطته المتصلة بالإنفاذ.
    Conscientes de esta situación, los países africanos han adoptado diversas medidas encaminadas a fortalecer la capacidad administrativa de sus funcionarios. UN 44 - وإدراكا لهذه الحالة، اتخذت البلدان الأفريقية خطوات مختلفة من أجل تحسين القدرات الإدارية لخدماتها المدنية.
    Se ha determinado que durante sus ausencias, la capacidad administrativa actual de la Oficina no basta para atender las necesidades operacionales de la Misión. UN وتبين خلال فترات غيابه عدم كفاية القدرات الإدارية الحالية للمكتب لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Por su parte, el Gobierno del Sudán meridional necesitará una asistencia internacional sustancial para reestructurar, adiestrar y equipar al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés al tiempo de desarrollar la capacidad administrativa para mantener un ejército moderno. UN وستطلب حكومة جنوب السودان من جانبها مساعدة دولية كبيرة لإعادة هيكلة الجيش الشعبي لتحرير السودان وتدريبه وتزويده بالمعدات، مع القيام في الوقت نفسه بتطوير القدرات الإدارية من أجل التكفل بشؤون جيش عصري.
    Fortalecimiento de la capacidad administrativa y operacional de la División de Operaciones Regionales UN تعزيز القدرات الإدارية والتنفيذية لشعبة العمليات الإقليمية
    Fortalecimiento de la capacidad administrativa y operacional de la División de Operaciones Regionales UN القدرات الإدارية والتنفيذية لشعبة العمليات الإقليمية
    Creación de un puesto de Auxiliar de Equipo, mediante la reasignación de un puesto, para complementar la capacidad administrativa existente en la Oficina UN إنشاء وظيفة مساعد فريق لاستكمال القدرات الإدارية القائمة لدى المكتب، عن طريق إعادة ندب إحدى الوظائف
    El sistema judicial es inadecuado, la capacidad administrativa se ve gravemente limitada y el sistema financiero es rudimentario. UN والنظام القضائي غير كاف في حين أن القدرة اﻹدارية محدودة بشكل خطير والنظام المالي بدائي.
    Los esfuerzos por mejorar y supervisar la capacidad administrativa y de gestión deben proseguir y aumentar. UN ويجب مواصلة وزيادة دعم الجهود المبذولة لتعزيز القدرات اﻹدارية والتنظيمية ولرصدها.
    La UNMISET seguiría desarrollando la capacidad administrativa y fomentando la integridad del Servicio de Policía de Timor Oriental, y examinaría su estructura orgánica. UN وستواصل بعثة الدعم تنمية القدرات التنظيمية لدائرة الشرطة واستقامتها، واستعراض مجمل هيكلها التنظيمي.
    También se ha formulado un plan de enseñanza de cinco años que hace hincapié en el mejoramiento de los planes de estudios, en la formación de los maestros y en el fomento general de la capacidad administrativa. UN وتم أيضا وضع خطة تعليمية خمسية تركز على تحسين المناهج الدراسية وتدريب المدرسين وبناء قدرة إدارية في القطاع عموما.
    En ese sentido, aunque se constata un progreso continuo en áreas como el establecimiento y la consolidación de la paz, en otros ámbitos -- como el fortalecimiento de la gobernanza democrática, la mejora de la capacidad administrativa, la garantía de la independencia del poder judicial y el fomento de la transparencia y la rendición de cuentas -- los avances han sido moderados y lentos. UN ورغم ما يلحظ في هذا الصدد من تقدم مضطرد في مجالات، من قبيل صنع السلام وحفظ السلام، فإن التقدم كان متواضعا وبطيئا في مجالات أخرى، من قبيل تعزيز الحكم الديمقراطي والنهوض بالقدرات الإدارية وكفالة استقلال الجهاز القضائي وتشجيع الشفافية والمساءلة.
    :: El establecimiento de un calendario para la aplicación de las normas y los reglamentos a los sistemas financieros nacionales, teniendo en cuenta los distintos niveles de desarrollo económico y financiero y la capacidad administrativa de los países. Habría que estudiar las repercusiones de las diferentes tradiciones culturales y jurídicas. UN :: توقيت تنفيذ المعايير والنظم المتعلقة بالنظم المالية الوطنية مع أخذ مختلف مراحل التنمية الاقتصادية والمالية والقدرات الإدارية للبلدان بعين الاعتبار وآثار مختلف التقاليد الثقافية والقانونية.
    También necesitan la asistencia de la comunidad internacional para desarrollar sus recursos humanos, establecer instituciones que se ocupen del medio ambiente, fomentar la capacidad administrativa y promover la cooperación técnica. UN والمساعدة الدولية اللازمة أيضا من أجل تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات البيئية والقدرة اﻹدارية والتعاون التقني.
    :: Fortalecimiento estratégico de la capacidad administrativa, técnica e institucional subnacional para apoyar la prestación de servicios y la descentralización, y para promover la igualdad entre los géneros (605.000 dólares) UN :: التعزيز الاستراتيجي للقدرات الإدارية والتقنية والمؤسسية على الصعيد دون الوطني، دعماً لتقديم الخدمات وتحقيق اللامركزية، وللنهوض بالمساواة بين الجنسين (000 605 دولار)
    Mejorar la capacidad administrativa del personal; UN تحسين المهارات اﻹدارية لدى الموظفين؛
    En efecto, en el comentario de la OCDE se interpreta que la expresión " que se pueda obtener " en el sentido de que el otro Estado contratante cuenta efectivamente con la capacidad administrativa necesaria para obtener esa información. UN وفي الواقع، يفسر شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المصطلح " يمكن الحصول عليها " بما يفيد تمتع الدولة المتعاقدة الأخرى بالقدرة الإدارية الفعلية على الحصول على تلك المعلومات.
    Para ello, debería establecerse una dependencia de apoyo que contara con la capacidad administrativa y sustantiva necesaria; esa unidad debería mantener el enlace necesario con otras secretarías de instrumentos ambientales nacionales para llevar adelante el cumplimiento de los mandatos del Programa 21 en relación con el derecho ambiental y evitar la duplicación de los servicios de apoyo (E/AC.51/1995/3 y Corr.1). UN ومن أجل تنفيذ هذه المهام، ينبغي للبرنامج إنشاء وحدة دعم مزودة بالقدرة اﻹدارية والفنية اللازمة؛ وينبغي لهذه الوحدة كذلك أن تتولى الاتصال بأمانات الاتفاقات الدولية اﻷخرى الخاصة بالبيئة من أجل النهوض بتنفيذ ولايات جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق بالقانون البيئي وتفادي الازدواجية في خدمات الدعم.
    La cooperación así establecida se traduce asimismo en programas de formación para los agentes de seguridad y de los servicios de aduanas, que Argelia ejecuta en beneficio de los países de la región con miras a facilitarles el desarrollo de la capacidad administrativa, técnica y operacional en esta esfera. UN وتجسد هذا التعاون أيضا في قيام الجزائر بتنفيذ برامج تدريب لأفراد الأمن والجمارك لصالح بلدان المنطقة، بهدف تمكينها من تطوير قدراتها الإدارية والتقنية والتشغيلية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus