"la capacidad de la fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة القوة
        
    • قدرة قوة
        
    • قدرات القوة
        
    • قدرة القوى
        
    • قدرة البعثة
        
    • القوة الدولية وقدراتها
        
    • قدرات قوة
        
    En las condiciones de seguridad imperantes, se ha reducido la capacidad de la Fuerza para cumplir las tareas previstas en su mandato. UN وفي ظل الظروف اﻷمنية السائدة، أصبحت قدرة القوة على تحقيق المهام المنوطة بها محدودة.
    La Misión también se ha ocupado de mejorar la capacidad de la Fuerza en lo referente a vigilancia comunitaria, procesamiento de datos, relaciones públicas y mantenimiento de registros. UN وشددت البعثة أيضا على تحسين قدرة القوة في اﻹشراف على النظام العام، وتجهيز البيانات، والعلاقات العامة، ومسك السجلات.
    Las reservas móviles también aumentarían la capacidad de la Fuerza para ayudar en tareas específicas de asistencia humanitaria y otras tareas de protección. UN وستزيد قوات الاحتياطيات المتنقلة أيضا قدرة القوة على دعم المهام الإنسانية أو أية مهام أخرى محددة.
    6. Fomento de la capacidad de la Fuerza laboral árabe para participar en una economía basada en la información UN بناء قدرة قوة العمل العربية فيما يتصل بالاقتصاد المستند إلى المعلومات
    Además, la Oficina contribuirá a aumentar la capacidad de la Fuerza Africana, impartiéndole formación en derechos humanos y derecho humanitario internacional. UN وستُسهم أيضا في تنمية قدرات القوة الأفريقية بتوفير تدريب لأفرادها في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La transmisión de conocimientos y experiencias de las empresas y trabajadores expatriados puede fortalecer la capacidad de la Fuerza de trabajo interna. UN ويمكن لنقل المهارات والخبرات من خلال قطاعات أعمال المغتربين والعمال تعزيز قدرة القوى العاملة المحلية.
    La situación imperante también ha seguido perturbando las actividades logísticas y de apoyo de la FNUOS casi diariamente, socavando enormemente de ese modo la capacidad de la Fuerza para realizar con eficacia las tareas que se le han confiado. UN 32 - ولا تزال الحالة السائدة تعطل كل يوم تقريباً ما تقوم به القوة من أنشطة دعم وأنشطة لوجستية، الأمر الذي يعقد إلى حد بعيد قدرة البعثة على الاضطلاع بفعالية بالمهام المنوطة بها.
    Prestación de servicios de seguridad durante el proceso electoral, dentro de los límites de la capacidad de la Fuerza militar y las zonas de despliegue de la ONUCI UN توفير الأمن خلال العملية الانتخابية في إطار نطاق قدرة القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة ومناطق انتشارها
    la capacidad de la Fuerza, por lo tanto, queda supeditada a un concepto de operaciones que depende en gran medida de helicópteros militares para garantizar su movilidad. UN ومن ثم، بنيت قدرة القوة على مفهوم للعمليات يعتمد اعتمادا شديدا على طائرات الهليكوبتر العسكرية لكفالة إمكانية الحركة.
    La situación de la seguridad actual en la zona de la misión ha repercutido en la capacidad de la Fuerza para cubrir algunos puestos. UN ظل الوضع الأمني الراهن في منطقة البعثة يؤثر على قدرة القوة على شغل بعض الوظائف.
    Ello dificulta la capacidad de la Fuerza para recabar y analizar información de manera oportuna y, por consiguiente, dificulta también su capacidad para proporcionar una respuesta apropiada y rápida. UN وهذا يعوق قدرة القوة على جمع المعلومات وتحليلها في الوقت المناسب، ويعوق بالتالي قدرتَها على التدخُّل المناسب والسريع.
    Ello mejorará considerablemente la capacidad de la Fuerza en materia de artefactos explosivos improvisados. UN وسيسهم ذلك إلى حد كبير في تحسين قدرة القوة على مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Una reducción mayor afectaría negativamente la capacidad de la Fuerza para cumplir su mandato. UN وأي تخفيض يتجاوز الرقم الموصى به ستكون له تأثيرات سلبية على قدرة القوة على تنفيذ ولايتها.
    Dependiendo de las funciones que se convengan en definitiva en el nuevo mandato, quizás sería posible reducir los efectivos actuales, pero debe reconocerse que la capacidad de la Fuerza para reaccionar ante cualquier acontecimiento se reduciría en igual proporción. UN وحسب المهام التي سيجري الاتفاق عليها في الولاية الجديدة في نهاية اﻷمر، سيتسنى إجراء تخفيض في مستويات القوات الحالية، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن قدرة القوة على مواجهة التطورات ستقل بما يتناسب مع ذلك.
    La mayoría de los aspectos de la labor de la fuerza de policía aún sufre las consecuencias de sistemas inadecuados y de procedimientos operacionales uniformes y se han observado escasas mejoras en la capacidad de la Fuerza para almacenar y recuperar información o para vigilar y planificar su propio desarrollo. UN وما زالت معظم جوانب عمل قوة الشرطة تعاني من عدم كفاية النظم وإجراءات العمل القياسية. وقد لوحظ تحسن ضئيل في قدرة القوة على تخزين المعلومات واسترجاعها أو رصد تطورها والتخطيط له.
    Además, el Consejo acoge con beneplácito las nuevas promesas hechas por Bangladesh y Ghana de aportar nuevos batallones, por Ucrania de aportar equipo y personal de apoyo y por Eslovaquia de aportar equipo para mejorar la capacidad de la Fuerza. UN كما يرحب ترحيبا حارا بالالتزامات الجديدة من جانب بنغلاديش وغانا بإرسال كتيبتين إضافيتين، ومن جانب أوكرانيا بإرسال معدات وأفراد لتقديم الدعم، ومن جانب سلوفاكيا بإرسال معدات لتعزيز قدرة القوة.
    Los principales retos son la creación de empleos, la consolidación de la economía de mercado y el aumento de la capacidad de la Fuerza de trabajo de Kosovo mediante educación y capacitación. UN وتتمثل التحديات الأساسية في إيجاد فرص العمل، وضمان ترسيخ أسس اقتصاد السوق وزيادة قدرة القوة العاملة في كوسوفو من خلال التعليم والتدريب.
    Ya se está tratando de promover la capacidad de la Fuerza para contener los disturbios civiles en las zonas urbanas, gracias a una mayor capacitación de la Unidad de Intervención Rápida. UN وقد شرع فعلا في بذل جهود لتعزيز قدرة القوة على احتواء الاضطرابات الأهلية في المناطق الحضرية، من خلال مواصلة تدريب وحدة التدخل السريع.
    Sin embargo, las partes, y en particular los serbios de Bosnia, muestran una tendencia a poner a prueba los límites de la capacidad de la Fuerza para vigilar y controlar eficazmente la zona de 20 kilómetros alrededor de Sarajevo de conformidad con los acuerdos mencionados. UN بيد أن اﻷطراف، وبصفة خاصة الصرب البوسنيون، تنزع إلى أن تمتحن حدود قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أن ترصد وتراقب بفعالية منطقة اﻟ ٢٠ كيلومترا التي تحيط بسراييفو وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه.
    :: Prestación de servicios de seguridad durante el proceso electoral, dentro de los límites de la capacidad de la Fuerza militar y las zonas de despliegue de la ONUCI UN :: توفير الأمن أثناء العملية الانتخابية في حدود قدرات القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة ومناطق انتشارها
    Para fortalecer la capacidad de la Fuerza de trabajo en la esfera de la salud, el apoyo de los donantes debe estar en consonancia con las estrategias nacionales definidas. UN ولتعزيز قدرة القوى العاملة الصحية تلزم مواءمة دعم المانحين اللازم مع الاستراتيجيات المحددة وطنياً.
    La actual situación de la seguridad ha seguido perturbando casi diariamente las actividades logísticas y de apoyo de la FNUOS, lo que ha menoscabado considerablemente la capacidad de la Fuerza para llevar a cabo eficazmente las tareas que se le han encomendado. UN 43 - ولا تزال الحالة الأمنية الراهنة تعطل بشكل يومي تقريبا أنشطة الدعم والأنشطة اللوجستية التي تقوم بها القوة، الأمر الذي يعرقل إلى حد كبير قدرة البعثة على القيام على نحو فعال بالمهام المسندة إليها.
    Las operaciones se llevaron a cabo atendiendo a las informaciones recogidas y se rigieron por el principio de aprovechar al máximo todos los efectivos y la capacidad de la Fuerza. UN واستند إجراء العمليات إلى معلومات استخبارية، وتمثل المبدأ التوجيهي في الاستفادة إلى أقصى حد من النطاق الكامل لقوات القوة الدولية وقدراتها.
    vii) Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la Fuerza de policía civil iraquí; UN ' 7` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus