Estas precauciones, si bien necesarias, obstaculizan claramente la capacidad de las Naciones Unidas para ejecutar programas y apoyar el proceso de paz. | UN | ومن الواضح أن هذه الاحتياطات، على ضرورتها، تحد من قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ برامجها وعلى دعم عملية السلام. |
Eso demuestra la capacidad de las Naciones Unidas de instaurar reformas ambiciosas para responder a los desafíos del siglo XXI. | UN | وهذا يدل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع ببرنامج إصلاحات طموح كي تواجه تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Debe fomentarse la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos, gestión de crisis y desarrollo a largo plazo. | UN | وأكد أنه يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع النزاعات ومعالجة الأزمات والتنمية الطويلة الأجل. |
:: Fortaleciendo la capacidad de las Naciones Unidas de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | :: تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إجراء عمليات إحلال السلام. |
Alerta temprana y medidas de prevención: desarrollo de la capacidad de las Naciones Unidas | UN | الإنذار المبكر والتدابير الوقائية: بناء قدرات الأمم المتحدة |
El fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para mejorar la salud infantil beneficiará tanto a los niños de ahora como a los que nazcan en el futuro. | UN | ومن المرجح أن تؤدي زيادة قدرة الأمم المتحدة على تحسين صحة الأطفال إلى استفادة الأطفال الموجودين اليوم فضلا عن الأطفال الذين سيولدون في السنوات المقبلة. |
El Consejo considera que ésta es una medida fundamental para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | ويرى المجلس أن ذلك يشكل خطوة حيوية في مجال تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Nadie podría poner en duda la capacidad de las Naciones Unidas de producir informes. | UN | ولا يشكك أحد في قدرة الأمم المتحدة على إصدار التقارير. |
Además, sólo consiguen que se ponga en tela de juicio la capacidad de las Naciones Unidas para modernizarse y democratizarse a fin de mejorar su capacidad y eficiencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الأمور تجعلنا نتشكك في قدرة الأمم المتحدة على تحديث نفسها وإضفاء الطابع الديمقراطي على أدائها بغية تحسين قدرتها وفاعليتها. |
Se trata de una estrategia completa que desea reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los pueblos. | UN | وهي استراتيجية شاملة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الشعوب. |
Es una manera clara de expresar nuestro respaldo a la ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar soldados de mantenimiento de la paz con rapidez y eficacia. | UN | فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام. |
Es necesario fortalecer considerablemente la capacidad de las Naciones Unidas de desplegar rápidamente las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المهم أن نعزز تعزيزا كبيرا قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع لعمليات حفــــظ السلام. |
Apoyamos la exhortación a que se aumente la capacidad de las Naciones Unidas en las esferas de la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نؤيد الدعوة إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع وحفظ السلام. |
Hemos estudiado con gran interés el informe Brahimi sobre el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | لقد درسنا باهتمام كبير تقرير الإبراهيمي بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Coincidimos en que es muy importante mantener el amplio compromiso existente en aras de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de adoptar medidas preventivas eficaces. | UN | ونحن نوافق على أن من المهم للغاية استمرار الالتزام القائم بتحسين قدرة الأمم المتحدة على العمل الوقائي الفعال. |
En cuanto a la prevención de los conflictos, Moldova apoya firmemente el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para identificar las situaciones de conflicto y para responder a ellas. | UN | وفيما يتعلق بمنع الصراعات، تنادي مولدوفا بقوة بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تبيُّن حالات الصراع وعلى الاستجابة لها. |
Hemos respaldado el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para resolver crisis y conflictos a medida que surgen. | UN | لقد ساندنا بناء قدرة الأمم المتحدة على تسوية الأزمات والصراعات كلما ظهرت. |
De varias formas, Sierra Leona ha puesto a prueba la capacidad de las Naciones Unidas para adaptarse y hacer frente a algunos de los desafíos del nuevo siglo. | UN | لقد اختبرت سيراليون بعدة طرق قدرة الأمم المتحدة على التكيف والتعامل مع بعض تحديات القرن الجديد. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben llevarse a cabo con un sentido realista y dentro de la capacidad de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تطلق بفهم واقعي وفي إطار قدرات الأمم المتحدة. |
En concreto, celebramos que haga hincapié en el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas de alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا بتأكيده على أهمية تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الصراعات. |
Apoya también todo esfuerzo para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de responder con mayor rapidez a situaciones de conflicto. | UN | كما أنه يؤيد كل جهد يستهدف تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أسرع لما يستجد من حالات الصراع. |
Un contingente puede ser autosuficiente en diversos grados, según la capacidad de las Naciones Unidas para proporcionar el apoyo necesario y la propia capacidad del contingente. | UN | وقد تكون الوحدة مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة، وذلك وفقا لقدرة الأمم المتحدة على توفير الدعم اللازم وقدرات الوحدات. |
Deseo terminar con una nota de optimismo con respecto a la capacidad de las Naciones Unidas de abordar cuestiones mundiales y actuar como punta de lanza del desarrollo y el progreso. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم. |
Por consiguiente, la capacidad de las Naciones Unidas de emprender y apoyar operaciones autorizadas de mantenimiento de la paz en respuesta a decisiones del Consejo de Seguridad seguirá teniendo una importancia fundamental. | UN | ومن ثم، فإن قدرة اﻷمم المتحدة على بدء ودعم عمليات حفظ السلام التي يؤمر بها استجابة لمقررات مجلس اﻷمن ستظل أمرا ضروريا. |
Proyectos de resolución tendenciosos como los que tenemos ante nosotros menoscaban la capacidad de las Naciones Unidas de desempeñar un papel constructivo para hacer avanzar la paz. | UN | فمشاريع القرارات أُحادية الجانب كتلك المعروضة علينا هذا اليوم تقوض مقدرة الأمم المتحدة على القيام بدور بناء في تحسين جُهود السلام. |
la capacidad de las Naciones Unidas de actuar en la prevención de los conflictos y en la gestión de las crisis durante cierto tiempo fue llevada hasta sus límites. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت. |
La comunidad internacional debe aunar esfuerzos a fin de superar las dificultades y hallar los mejores medios para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en materia de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى توحيد جهوده للتغلب على العقبات التي نشأت والبحث عن أفضل السبل لتعزيز إمكانيات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Está en peligro la capacidad de las Naciones Unidas de desempeñar las funciones para las cuales fueron creadas. | UN | فقدرة اﻷمم المتحدة على القيام بوظائفها التي أنشئت من أجلها تتعرض اﻵن للخطر. |
En general el fortalecimiento del Comité de Estado Mayor debiera satisfacer la necesidad urgente de utilizar en forma plena la capacidad de las Naciones Unidas para incrementar el potencial de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | وعلى العموم، ينبغي لتعزيز أنشطة لجنة الأركان العسكرية أن يفي بالمطلب المستعجل المتمثل في الاستخدام الكامل لقدرات الأمم المتحدة من أجل تدعيم إمكانات المنظمة في مجال حفظ السلام. |
- Utilizar cabalmente la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del arreglo pacífico de controversias; | UN | ● الاستفادة الكاملة من قدرات اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Con ese objeto, debe utilizarse plenamente la capacidad de las Naciones Unidas y sus diversos organismos para llevar a cabo una labor analítica y de orientación normativa en las esferas económica y social. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرة اﻷمم المتحدة ومختلف اﻷجهزة التابعة لها، على القيام باﻷعمال ذات الوجهة التحليلية والمتصلة بالسياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
A ese respecto, la Red celebró los progresos alcanzados para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas en materia de gestión de riesgos de seguridad y el establecimiento en el Departamento de capacidad adicional de evaluación de amenazas y riesgos para la seguridad. | UN | ولهذه الغاية، رحبت الشبكة بالتقدم الذي أحرز على صعيد تطوير قدرة منظومة الأمم المتحدة على إدارة المخاطر الأمنية وتزويد الإدارة بقدرات إضافية في مجال تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية. |
En estos momentos el problema reside en la necesidad de eliminar el desfase entre la demanda creciente de operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | والمشكلة الآن هي سد الفجوة بين تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام وقدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |