No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. | UN | وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية. |
El debate frecuente del presupuesto no mejora necesariamente la capacidad de los Estados Miembros de vigilar y controlar los gastos que han autorizado. | UN | وأضاف أن تكرار مناقشة الميزانيات لم يؤد بالضرورة الى تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على رصد ومراقبة النفقات التي أذنت بها. |
Esta disminución corresponde a la capacidad de los sumideros naturales de absorber las emisiones de anhídrido carbónico en la atmósfera. | UN | وهذا الهبوط يتفق مع قدرة البالوعات الطبيعية على امتصاص ثاني أكسيد الكربون اﻹضافي المنبعث في الغلاف الجوي. |
La política de desarrollo social debería utilizar la capacidad de los propios beneficiarios. | UN | وينبغي لسياسات التنمية الاجتماعية أن تستفيد من قدرات الجهات المستفيدة نفسها. |
Material de capacitación para mejorar la capacidad de los institutos dedicados a actividades de educación e investigación sobre los transportes | UN | مواد تدريبية لدعم تحسين بناء القدرات لدى المعاهد المشاركة في أنشطة التعليم والبحوث في مجال النقل |
El fomento de la capacidad de los participantes en las evaluaciones mundiales relacionadas con los bosques incrementaría la validez de esas evaluaciones. | UN | كما أن زيادة القدرة لدى المشتركين في عمليات التقييم العالمية المتصلة بالغابات سيعزز من قيمة عمليات التقييم هذه. |
Recomienda además que las autoridades promuevan la aplicación del artículo 39 de la Convención reforzando la capacidad de los centros de rehabilitación existentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة. |
Recomienda además que las autoridades promuevan la aplicación del artículo 39 de la Convención reforzando la capacidad de los centros de rehabilitación existentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة. |
Se calcula que se necesitarán 496.300 dólares para desarrollar la capacidad de los servicios de radiodifusión del Departamento; | UN | وستدعو الحاجة إلى تخصيص موارد قدرها ٠٠٣ ٦٩٤ دولار لتنمية قدرة البث اﻹذاعي لدى اﻹدارة. |
La mundialización también limita la capacidad de los gobiernos para formular políticas independientes. | UN | كما أن العولمة تقلص قدرة فرادى الحكومات على وضع سياسة مستقلة. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
No está asegurada ni la capacidad de los bancos nacionales de competir ni su posibilidad de obtener capitales. | UN | فليس باﻷمر المضمون، لا قدرة المصارف المحلية على التنافس ولا قدرتها على جمع رؤوس اﻷموال. |
Sobre todo y a menos que se elimine el enorme sobreendeudamiento improductivo, la capacidad de los bancos para actuar como intermediarios seguirá sufriendo graves limitaciones. | UN | ويجدر بالذكر على الأخص أنه ما لم يتم التخلص من عبء الديون المعدومة، فإن قدرة المصارف على الوساطة ستظل محدودة للغاية. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
No obstante, la capacidad de los grupos de mujeres suele verse limitada por la falta de acceso a las autoridades y a los recursos. | UN | غير أن ما يحد من قدرة مجموعات المرأة في أغلب الأحيان هو عدم قدرتها على الوصول إلى صانعي القرارات والموارد. |
Las consiguientes demoras restringen la capacidad de los organismos de llevar a cabo sus actividades programadas de manera oportuna. | UN | ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم. |
Durante el Decenio, la UNESCO seguirá encargándose de mejorar la capacidad de los centros de coordinación para utilizar la página en Internet. | UN | وتظل مسؤولية بناء قدرات الجهات المرجعية على استخدام الموقع ملقاة على عاتق اليونسكو أثناء العقد. |
El FIDA sigue apoyando las actividades de fomento de la capacidad de los asociados de la NEPAD a niveles local, nacional y regional. | UN | ويواصل الصندوق دعم بناء القدرات لدى أصحاب المصلحة في الشراكة الجديدة على المستوى المحلي والوطني والإقليمي. |
Aumento de la capacidad de los países en desarrollo para formular y ejecutar programas de energía del hidrógeno. | UN | زيادة القدرة لدى البلدان النامية على صياغة وتنفيذ برامج في مجال الطاقة الهيدروجينية. |
La sección II versa en particular sobre las políticas encaminadas a aumentar la capacidad de los PMA para participar en el sistema multilateral de comercio. | UN | ويركز الفرع الثاني على السياسات ذات الصلة بتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En tercer lugar, hay que elaborar nuevas estrategias y nuevos mecanismos para fortalecer la capacidad de los países menos adelantados de controlar los riesgos relacionados con el clima. | UN | ثالثا، يجب أن نستنبط استراتيجيات وآليات جديدة لتعزيز قدرات تلك البلدان على إدارة المخاطر المتصلة بالطقس. |
El proyecto se propone mejorar la capacidad de los países de ofrecer apoyo a las víctimas de la violencia de género. | UN | ويسعى المشروع إلى تحسين قدرات هذه البلدان على تقديم الدعم إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Subrayando la necesidad fundamental de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y reprimir eficazmente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean cuales fueren sus autores, el momento y el propósito de su perpetración, en particular aumentando la capacidad de los Estados Miembros mediante la prestación de asistencia técnica, | UN | وإذ تشدّد على أن هناك حاجة أساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب بكل أشكالـه ومظاهره وقمعه على نحو فعّال، أيا كان مرتكبوه ومتى ارتكب وأيا كانت أغراضه، وذلك، على وجه الخصوص، بتعزيز القدرات الوطنية لدى الدول الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية، |
Los materiales de capacitación nacional se han elaborado de conformidad con la capacidad de los miembros de la OIT para aplicar una política de acción afirmativa. | UN | وقد وضعت مواد تدريبية وطنية تتمشى مع قدرات أعضاء المنظمة على تنفيذ سياسة عمل إيجابي. |
ii) ¿Qué prácticas han resultado eficaces para mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración y de otros funcionarios competentes? | UN | `2` ما هي الممارسات التي ثبتت فعاليتها في تحسين قدرات موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة؟ |
La capacitación apunta a mejorar la capacidad de los representantes para negociar efectivamente con los gobiernos y otros grupos dominantes con miras a obtener respuesta a las necesidades y conservar al mismo tiempo relaciones efectivas de trabajo. | UN | والتدريب معَد خصيصا لبناء قدرات هؤلاء الممثلين على التفاوض بفعالية أكبر مع الحكومات وسواها من المجموعات المهيمنة، توصلا إلى تلبية احتياجاتهم، مع الحفاظ على علاقات عمل مجدية. |
La secretaría de la CLD debe desempeñar un papel más activo en ese proceso y debe proporcionar los recursos necesarios para mejorar la capacidad de los funcionarios de enlace. | UN | وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق. |
Número de iniciativas efectivas que fomentan el diálogo sobre políticas a nivel mundial y regional y mejoran la capacidad de los niños | UN | عدد المبادرات الفعّالة التي تعزِّز حوار السياسات العالمي والإقليمي وتدعم القدرات لصالح الأطفال |
El Grupo reconoció también la necesidad de movilizar mayores inversiones financieras de todas las fuentes, así como la de aumentar la capacidad de los países en desarrollo para utilizar los recursos financieros que se les facilitasen. | UN | وسلم الفريق كذلك بأن ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمارات المالية من كافة المانحين، وأن هناك حاجة أيضا إلى تحسين القدرة الاستيعابية لدى البلدان النامية فيما يتصل باستخدام الموارد المالية. |
La guía tiene por objeto reforzar la capacidad de los países para hacer efectivo el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados. | UN | وتهدف الأداة إلى تعزيز القدرات على المستوى القطري من أجل إعمال حق الشعوب الأصلية في التشاور. |