Es probable que la capacidad de producción regional aumente en los próximos años con una inversión considerable en la industria. | UN | ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة. |
En 2013, se calculaba que la capacidad de producción de cocaína de Colombia oscilaba entre 249 y 331 t. | UN | وتراوحت القدرة الإنتاجية المقدَّرة لإنتاج الكوكايين في كولومبيا في عام 2013 بين 249 و331 طنًّا متريًّا. |
A corto plazo, las actividades deberán centrarse en aumentar la capacidad de producción relativa a los procesos de las empresas existentes. | UN | وينبغي أن تركز الجهود، في الأجل القصير على تعزيز القدرات الإنتاجية والتجهيزية للمؤسسات القائمة. |
Compromiso 4: Fortalecimiento de la capacidad de producción para que la globalización beneficie a los PMA 31 | UN | الالتزام 4: بناء القدرات الإنتاجية لجعل العولمة مجدية لأقل البلدان نمواً 31 |
JEME asegura que el contrato de Sanaa representaba el 60% de la capacidad de producción de JEME. | UN | وتؤكد الشركة أن عقد صنعاء يساوي 60 في المائة من الطاقة الإنتاجية للشركة. |
Eran partidarios de que se aprovechara mejor la capacidad de producción existente y de optimización de las futuras inversiones. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لتعزيز استخدام قدرات الإنتاج الحالية، بالإضافة إلى الوصول إلى الحد الأقصى للاستثمار في المستقبل. |
Además, la escasez de productos agrícolas que solían provenir de Serbia está obstaculizando la capacidad de producción de los pequeños agricultores. | UN | من ناحية أخرى، يؤدي نقص المنتجات الزراعية التي كانت تأتي عادة من صربيا، إلى تعويق القدرة الإنتاجية للمزارع الصغيرة. |
Esta tabla de clasificación se basa en varios indicadores que miden la capacidad de producción industrial de un país y la capacidad competitiva de su industria. | UN | وتستند هذه اللوحة إلى عدد من المؤشرات التي تقاس بها القدرة الإنتاجية الصناعية لبلد ما وقدرته التنافسية الصناعية. |
Si no aumentaba la capacidad de producción de las empresas, especialmente de las PYMES, los países no podrían aprovechar las oportunidades disponibles. | UN | فبدون تحسين القدرة الإنتاجية للمشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا تستطيع البلدان أن تستفيد من الفرص المتاحة. |
El aumento de la capacidad de producción y de la competitividad de esos países debía ser un tema prioritario de la XI UNCTAD. | UN | ولا بد من أن يكون من نقاط التركيز الأساسية للأونكتاد الحادي عشر تحسين القدرة الإنتاجية لهذه البلدان وتحسين قدرتها التنافسية. |
Seguimos recalcando la necesidad de abordar todos los aspectos del comercio ilícito, concretamente la capacidad de producción, las rutas comerciales y los usuarios. | UN | ونواصل التشديد على ضرورة تناول جميع أوجه الاتجار غير المشروع، وتحديدا القدرة الإنتاجية وطرق التجارة والمستعملين. |
Aumento de la capacidad de producción: el sector agrícola y la seguridad alimentaria | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية: القطاع الزراعي والأمن الغذائي |
Compromiso 4: Fortalecimiento de la capacidad de producción para que la mundialización beneficie a los PMA 41 - 62 30 | UN | الالتزام 4: بناء القدرات الإنتاجية حتى تعمل العولمة في صالح أقل البلدان نمواً 29 |
Compromiso 4: Fortalecimiento de la capacidad de producción para que la mundialización beneficie a los PMA | UN | الالتزام 4: بناء القدرات الإنتاجية حتى تعمل العولمة في صالح أقل البلدان نمواً |
Las privatizaciones por sí solas no iban a generar ingresos ni a crear empleo pero liberarían la capacidad de producción. | UN | فالخصخصة وحدها لا تولد الدخل أو العمالة ولكنها ستطلق الطاقة الإنتاجية من عقالها. |
No sólo deberían intentar incrementar las exportaciones sino también fomentar la capacidad de producción y la productividad. | UN | وينبغي لها ألا تكتفي بالسعي إلى زيادة الصادرات بل عليها أيضا أن تسعى إلى تحسين قدرات الإنتاج وزيادة الإنتاجية. |
Tampoco hay declaraciones completas sobre la capacidad de producción de precursores y sobre el equipo de doble uso ubicado dentro de la industria química civil ni información exhaustiva sobre los proveedores extranjeros del programa. | UN | كما أن الكشوف الكلية بشأن القدرة على إنتاج المواد اﻷولية والمعدات المزدوجة الاستعمال الموجودة ضمن الصناعة الكيميائية المدنية غير موجودة أيضا، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمعلومات الكاملة عن الموردين اﻷجانب. |
Entre otros objetivos, el proyecto busca incrementar la capacidad de producción agrícola aumentando la productividad y la diversificación y promoviendo actividades generadoras de ingresos a fin de reducir la pobreza. | UN | ويستهدف هذا المشروع، من بين ما يستهدفه، زيادة القدرة على الإنتاج الزراعي من خلال تنمية الإنتاجية، والاضطلاع بالتنويع، وتعزيز الأنشطة المولدة للدخل من أجل تقليل الفقر. |
v) Fortalecimiento de la capacidad de producción de los pobres y de los grupos marginados y garantía de igualdad de acceso a los recursos productivos; | UN | ' ٥ ' تعزيز القدرة اﻹنتاجية لدى الفقراء والفئات التي تعيش على هامش المجتمع، وكفالة تمتع الجميع بوصول متساو للموارد اﻹنتاجية؛ |
La construcción del muro podía reducir la capacidad de producción agrícola hasta en un 20%. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
También es motivo de preocupación si es o no suficiente la capacidad de producción petrolífera a mediano plazo y las reservas a largo plazo. | UN | وثمة أيضا انشغال إزاء مدى كفاية قدرات إنتاج النفط في الأجل المتوسط وإزاء الاحتياطيات في الأجل الطويل. |
Las iniciativas regionales y la capacidad de producción: Belarús, Federación de Rusia y Kazajstán | UN | المبادرات الإقليمية والقدرة الإنتاجية: الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان |
Además, será necesario que la comunidad internacional aporte recursos financieros para fomentar la capacidad de producción. | UN | وفضلا عن ذلك، سيكون من الضروري تقديم مساعدة دولية بالموارد المالية من أجل تعزيز القدرات اﻹنتاجية. |
Cuando los precios suben, la producción suele recuperarse con rapidez a medida que la capacidad de producción entra de nuevo en funcionamiento. | UN | وعندما تنتهي الأسعار بالارتفاع، فإن الإنتاج غالباً ما يدركها بسرعة إذ يُعاد تشغيل طاقة الإنتاج. |
Tema 3 - El uso sostenible de los recursos biológicos: maneras de aumentar la capacidad de producción y exportación de productos agrícolas y alimentarios de los países en desarrollo, con inclusión de productos especializados, como los productos preferibles desde el punto de vista ambiental | UN | البند 3: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: طرق تدعيم الطاقات الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالزراعة والمنتجات الغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة مثل المنتجات المفضلة بيئياً |
Esto requerirá el aumento sostenido de la capacidad de producción de petróleo. | UN | وهذا سيتطلب زيادات مطردة في القدرات على إنتاج النفط. |
En varias partes de Asia se ha observado un rápido aumento de la capacidad de producción de espumas de poliestireno extruido. | UN | ولُوحظ نمو سريع في طاقة إنتاج رغوة البوليستيرين المبثّق في العديد من أجزاء المناطق الآسيوية. |