"la capacidad del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة البلد
        
    • قدرات البلد
        
    • قدرة البلدان
        
    • قدرات البلدان
        
    • القدرة الوطنية
        
    • لقدرة البلد
        
    • قدرة الدولة
        
    • قدرة ذلك البلد
        
    • بقدرة البلد
        
    • البلد وقدرته
        
    • القدرات في البلد
        
    • القدرات العراقية
        
    • القدرة القطرية
        
    • الطاقة الاستيعابية للبلد
        
    • بقدرة دومينيكا
        
    El pago de los gastos adicionales afecta negativamente a la capacidad del país para comprar productos básicos, especialmente alimentos. UN وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية.
    La capacidad de elaboración de un conjunto de información de esa índole revela también a los inversores la capacidad del país en el que se les invita a invertir. UN والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه.
    La dinámica de la población también influye considerablemente en la capacidad del país para producir esos bienes y servicios. UN وللديناميات السكانية كذلك آثار هامة على قدرة البلد على انتاج هذه السلع والخدمات.
    El segundo requisito era que las condiciones requeridas para los reembolsos se basaran en una comparación de la capacidad del país que aporta contingentes con un conjunto objetivo de normas de rendimiento. UN وكان الشرط الثاني هو ضمان أن تستند أهلية السداد الى مقارنة قدرات البلد المساهم بقوات بمجموعة معايير أداء موضوعية.
    También requería que se adoptaran medidas para fortalecer la capacidad del país de reunir, analizar y utilizar datos. UN واشترط أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة البلدان على جمع وتحليل واستخدام البيانات.
    Esas soluciones posiblemente influirían en la capacidad del país de captar inversiones extranjeras mediante proyectos CET. UN ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    Por ello, la necesidad más inmediata consiste en fortalecer la capacidad del país para hacer frente a los problemas que plantean las enfermedades con campañas de vacunación y el suministro de medicamentos esenciales. UN وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية.
    No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. UN بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة.
    No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. UN بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة.
    El apoyo internacional adecuado en esas condiciones puede ayudar en buena medida a la capacidad del país para sostener su estrategia general. UN ويمكن للدعم المالي الملائم في هذه اﻷحيان أن يحدث أثرا شديدا في قدرة البلد على مواصلة استراتيجيته الشاملة.
    Sin embargo, no hay motivos para dudar de la capacidad del país de corregir esos graves errores. UN غير أنه لا يوجد ما يبرر التشكك في قدرة البلد على تصحيح تلك اﻷخطاء الخطيرة.
    El proyecto también contribuirá a reforzar la capacidad del país para administrar su patrimonio cultural. UN وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي.
    - la capacidad del país endeudado para movilizar recursos locales. UN قدرة البلد المدين على تعبئة الموارد المحلية.
    Con respecto a la lucha contra las enfermedades, se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la capacidad del país para la prevención y el tratamiento de las enfermedades epidémicas. UN وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها.
    Está destrozando la trama social y está socavando la capacidad del país para transferir conocimientos a la próxima generación. UN وهو يمزق النسيج الاجتماعي ويقوّض قدرة البلد على نقل المعارف إلى الأجيال المقبلة.
    Habilitar a la mujer para que contribuya a la recuperación y reconstrucción es parte integral del fortalecimiento de la capacidad del país para sostener los esfuerzos de consolidación de la paz. UN ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام.
    También requería que se adoptaran medidas para fortalecer la capacidad del país de reunir, analizar y utilizar datos. UN واشترط أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة البلدان على جمع وتحليل واستخدام البيانات.
    ii) Fortalecimiento de la capacidad del país de acogida, cuando se solicite, para proporcionar asilo de calidad UN ' 2` تعزيز قدرات البلدان المضيفة على توفير ملتجأ آمن عند الطلب
    Se asignará a la Escuela un total de 56 especialistas en remoción de minas, procedentes de contingentes de infantería, para que capaciten a los estudiantes en remoción de minas y refuercen así la capacidad del país en esa esfera. UN وسيلحق ما مجموعه ٥٦ اختصاصي إزالة اﻷلغام من وحدات المشاة بالمدرسة لتدريب طلاب إزالة اﻷلغام دعما لتعزيز القدرة الوطنية على إزالة اﻷلغام.
    Las elecciones pondrán a prueba la capacidad del país para ejercer la gobernanza democrática. UN وستكون هذه الانتخابات اختبارا لقدرة البلد على ممارسة الحكم الديمقراطي.
    Sin embargo, la economía seguía siendo vulnerable a diversos impactos internos y externos y la capacidad del país de hacer frente al pago de su deuda seguía siendo escasa. UN إلا أن الاقتصاد ما زال عرضة لمختلف الصدمات الداخلية والخارجية. وما زالت قدرة الدولة على أداء مدفوعات الدين المستحقة عليها ضعيفة.
    En agosto de 2008, la llegada de refugiados somalíes a la parte oriental de Etiopía sometió a dura prueba la capacidad del país para proporcionar un refugio seguro. UN 13 - وفي آب/أغسطس 2008، أدى تدفق اللاجئين الصوماليين على الجزء الشرقي من إثيوبيا إلى إضعاف قدرة ذلك البلد على توفير ملاذ آمن.
    La sostenibilidad de la deuda debe estar vinculada a la capacidad del país para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. UN ويجب أن ترتبط القدرة على تحمل الديون بقدرة البلد على بلوغ أهدافه الإنمائية الوطنية.
    Por otra parte, la trayectoria de la reforma de la defensa en 2005 ha señalado la decisión y la capacidad del país para funcionar sin supervisión internacional en esta esfera. UN 50 - ومن ناحية أخرى، يشير مسار إصلاح قطاع الدفاع في عام 2005 إلى تزايد تصميم البلد وقدرته على العمل دون إشراف دولي في هذا المجال.
    Si estas normas se compartieran y si se proporcionara capacitación a especialistas y se aumentara la capacidad del país usuario, se podrían sentar las bases adecuadas para la vigilancia, la medición y la planificación ambientales. UN ويمكن أن يوفر تقاسم هذه المعايير المصحوب بتدريب الخبراء وبناء القدرات في البلد المستعمل اﻷساس المناسب للرصد والقياس والتخطيط البيئي.
    a) Utilización de determinados proyectos sobre el terreno como vehículos para fomentar la capacidad del país por su eficacia en función de los costos y por la posibilidad de lograr el compromiso del país; UN )أ( استخدام مشاريع ميدانية مختارة كأدوات لبناء القدرة القطرية لكونها فعالة التكاليف ولتوفر الفرصة للحصول على الالتزام القطري؛
    También había subrayado el deterioro de la capacidad del país para gestionar integralmente su proceso de eliminación de los HCFC como resultado de varios cambios institucionales. UN وقد أكدت أيضاً تدهور الطاقة الاستيعابية للبلد لكي تدير بشكل شامل عملية التخلّص التدريجي من تلك المركبات نتيجة لعدة تغييرات مؤسسية.
    En respuesta a la carta de Dominica de 2 de agosto, la Secretaría del Ozono formuló dos preguntas, la primera en relación con la capacidad del país de demostrar que podía cumplir su compromiso contraído en el apartado a) del párrafo 3 de su plan de reducir su consumo de CFC a 0,45 toneladas PAO en 2006. UN 88 - ورداً على رسالة دومينيكا المؤرخة 2 آب/أغسطس، أثارت أمانة الأوزون قضيتين، تتعلق الأولى بقدرة دومينيكا على إظهار قدرتها على تنفيذ التزامها الوارد في الفقرة 3 (أ) من خطتها لتخفيض استهلاك CFCs إلى 0.45 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus