"la capacidad del tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة المحكمة
        
    • بقدرة المحكمة
        
    • قدرة محكمة
        
    • لقدرة المحكمة
        
    • إمكانيات المحكمة
        
    • قدرة هيئة
        
    • قدرات المحكمة
        
    • قدرات محكمة
        
    • طاقة المحكمة
        
    Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. UN وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503.
    Sin embargo, se mostró escéptica en cuanto a la capacidad del Tribunal de digitalizar todo su material audiovisual. UN وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو.
    A este respecto, la Comisión Consultiva observa que se ha adoptado una serie de medidas para aumentar la capacidad del Tribunal para el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها.
    La labor atinente a su organización y sus procedimientos está estrechamente relacionada con la capacidad del Tribunal de conocer de los asuntos que se le sometan. UN وعمل المحكمة بشأن تنظيمها وإجراءاتها يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرة المحكمة على النظر في القضايا التي تعرض عليها.
    la capacidad del Tribunal tiene que aumentarse a fin de que podamos someter a juicio a los acusados de conformidad con las normas internacionales de que se aplique la justicia de una manera imparcial. UN ويجب زيادة قدرة المحكمة لكي نتمكن من محاكمة هذه القضايا وفقا للمعايير الدولية للمحاكمات النـزيهة.
    Igualmente, el derecho de iniciar las contramedidas no desaparece completamente si la capacidad del Tribunal de imponer medidas transitorias de protección es insuficiente para encarar la lesión que el incumplimiento haya causado al Estado. UN وبالمثل لا ينتفي الحق في اتخاذ تدابير مضادة انتفاء تاما إذا كانت قدرة المحكمة على فرض تدابير الحماية المؤقتة غير كافية لرفع الضرر الواقع على الدولة من جراء الإخلال.
    Las reformas demuestran la capacidad del Tribunal de abordar los problemas que enfrenta y de ajustarse en consecuencia. UN وتبين تلك الإصلاحات قدرة المحكمة على التعامل مع التحديات التي تواجهها وعلى التكيف معها.
    Estas mejoras sin duda aumentarán la capacidad del Tribunal. UN ومن المؤكد أن هذه التطورات الإيجابية ستزيد تعزيز قدرة المحكمة.
    Esas causas confirman la capacidad del Tribunal de concluir juicios de un solo acusado dentro de un período limitado de tiempo. UN وتؤكد هذه القضايا قدرة المحكمة على إنجاز محاكمة المتهمين الأفراد ضمن وقت محدود.
    Eso tendría obviamente un grave efecto negativo sobre la capacidad del Tribunal para cumplir las fechas establecidas en su estrategia de conclusión. UN ومن الواضح أن ذلك سيخلف أثرا سلبيا خطيرا على قدرة المحكمة على الالتزام بالمواعيد المستهدفة في استراتيجية الإنجاز.
    Como informé el año pasado, la congelación de 2004 había puesto en peligro la capacidad del Tribunal para completar su misión. UN وكما أوردتُ العام الماضي في تقريري، أعاق التجميد الذي تقرر سنة 2004 قدرة المحكمة على إنجاز مهمتها.
    Es de prever que la situación se agrave en el futuro, lo que tendrá graves consecuencias en la capacidad del Tribunal de culminar con prontitud su labor. UN ويرجح أن يتفاقم الوضع في المستقبل، وأن يكون له تأثير مدمر على قدرة المحكمة على إنجاز عملها بسرعة.
    la capacidad del Tribunal de lograr reubicar a los más vulnerables de entre sus testigos depende de que más Estados presten asistencia para resolver esta dificultad. UN وتظل قدرة المحكمة على النجاح في نقل أشد الشهود عرضة للتهديد مرهونة بوجود عدد أكبر من الدول المساعدة في تذليل هذا التحدي.
    la capacidad del Tribunal de contratar traductores suplementarios se ve limitada por la escasez de traductores profesionales que estén familiarizados no sólo con la terminología jurídica, sino también con la terminología de los informes balísticos, forenses y militares, entre otros. UN فندرة المترجمين ذوي الاقتدار المهني الذين لا يملكون ناصية المصطلحات القانونية فحسب بل يلمون أيضا بمصطلحات مجالات شتى من بينها التقارير المتعلقة بالقذائف والتقارير العسكرية والطبية الشرعية تحد من قدرة المحكمة على تعيين مترجمين.
    la capacidad del Tribunal para desempeñar sus funciones se vio reforzada también durante el período que se examina por varias donaciones en especie. UN 257 - وقد عززت قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها طوال الفترة بعدة هبات عينية.
    Es preciso que se llenen cuanto antes con personal calificado las vacantes de la secretaría del Tribunal y de la Oficina del Fiscal, pues de lo contrario seguirá viéndose afectada la capacidad del Tribunal para cumplir plenamente las responsabilidades que le fueron asignadas en su mandato. UN ما زالت الشواغر في كل من قلم المحكمة ومكتب المدعي العام تؤثر في قدرة المحكمة على العمل بكامل طاقتها حسبما تقتضيه ولايتها وينبغي ملء هذه الشواغر فورا بموظفين مؤهلين.
    Con las mejoras administrativas y con una evolución en materia de organización existe una buena razón para confiar en la capacidad del Tribunal de desempeñar su tarea con éxito. UN ومع حدوث التحسينات اﻹدارية والتطور التنظيمي، هناك سبب وجيه ﻷن نثق بقدرة المحكمة على إنجاز مهمتها بنجاح.
    Sin embargo, el Canadá comparte la preocupación manifestada hoy más temprano por los representantes del Senegal y de Francia con respecto a la capacidad del Tribunal Contencioso-Administrativo con sede en Nueva York para responder a las necesidades del personal de habla francesa de las Naciones Unidas. UN غير أن كندا تتشاطر الشواغل التي أثارها في وقت سابق اليوم ممثلا السنغال وفرنسا بشأن قدرة محكمة المنازعات التي يوجد مقرها في نيويورك على تلبية احتياجات موظفي الأمم المتحدة الناطقين باللغة الفرنسية.
    A fin de determinar cuáles son los factores que afectan la ejecución continua de la estrategia de conclusión, es necesario prever la capacidad del Tribunal de cumplir la estrategia de conclusión en las condiciones actuales. UN ومن اللازم، لتحديد العوامل التي تؤثر في التنفيذ المتواصل لاستراتيجية الإنجاز، إجراء تشخيص لقدرة المحكمة على الوفاء باستراتيجية الإنجاز في ظل الظروف الراهنة.
    Las causas de los otros 21 inculpados se verán cuando lo permita la capacidad del Tribunal. UN وسيجري النظـر في قضايا المتهمين المتبقيـن وعددهم 21 عندما تسمح إمكانيات المحكمة بذلك.
    Se expresaron reservas sobre la capacidad del Tribunal arbitral para determinar si la ley de una parte litigante era aplicable a la divulgación de información. UN وأُعربَ عن شواغل بشأن قدرة هيئة التحكيم على البت في تطبيق قانون الطرف المتنازع على الإفصاح عن المعلومات.
    Durante este período, la capacidad del Tribunal para desempeñar su mandato se fortaleció mediante contribuciones voluntarias de 4,1 millones de dólares y donaciones en especie por valor de 10.600 dólares. UN وأثناء تلك الفترة، تعززت قدرات المحكمة على تنفيذ ولايتها بواسطة التبرعات المقدرة بمبلغ 4.1 مليون دولار والهبات العينية المقدرة بمبلغ 600 10 دولار.
    Mi oficina siguió colaborando en el fomento de la capacidad del Tribunal del Estado en la primera mitad de 2004. UN 7 - وواصل مكتبي العمل من أجل بناء قدرات محكمة الدولة في النصف الأول من عام 2004.
    Seguirá haciéndose pleno uso de la capacidad del Tribunal y todas las unidades de trabajo tendrán como objetivo principal la realización de actividades judiciales. UN وسيتواصل استخدام طاقة المحكمة كاملة بتسخير جميع وحدات العمل من أجل تحقيق الهدف الرئيسي لنشاط المحاكمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus