"la catástrofe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كارثة
        
    • لكارثة
        
    • الكارثة
        
    • للكارثة
        
    • بكارثة
        
    • وكارثة
        
    • بالكارثة
        
    • والكارثة
        
    • بحادث
        
    • النكبة
        
    • الزلزال
        
    • نكبة
        
    • فالكارثة
        
    • الكارثه
        
    • لنكبة
        
    Cabe esperar asimismo que el PNUD contribuya, de una u otra forma, a solucionar los problemas originados por la catástrofe de Chernobyl. UN ومن المأمول أيضا أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل أو بآخر، في تسوية المشاكل التي سببتها كارثة تشيرنوبيل.
    Las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. UN وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام.
    A pesar de que han transcurrido 13 años desde la catástrofe de Chernobyl, sus consecuencias siguen siendo serias debido a su naturaleza material y duradera. UN وعلى الرغم من أن ١٣ سنة مرت بالفعل منذ حدوث كارثة تشيرنوبيل، فإن آثارها لا تزال حادة بسبب طبيعتها المادية الدائمة.
    El año pasado la comunidad internacional conmemoró con dolor el décimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl, que afectó a la quinta parte de los ciudadanos de nuestro país. UN وقد أحيا المجتمع الدولي في العام الماضي بكل اﻷسى الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل التي أصابت خمس مواطني بلدي.
    En estas ocasiones, el mundo se encontró al borde de la catástrofe nuclear y tuvo, por así decirlo, que mantener el aliento. UN فلقد كان العالم في تلك المناسبات على شفا الكارثة النووية ووقف واجما، إن صح التعبير، في تلك اللحظات الحرجة.
    Para poder resolver pronto y de manera efectiva la catástrofe humanitaria, la OTAN debe poner fin de inmediato a su agresión. UN ويجب على منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن توقف عدوانها فورا من أجل إيجاد حل عاجل وفعال للكارثة اﻹنسانية.
    A pesar de su difícil situación económica, Rusia asigna fondos considerables al objetivo de mitigar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تُعاني منها روسيا فقد خصصت مبالغ كبيرة للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    la catástrofe ecológica real continúa en el corazón de Europa con un alcance imprevisible en el tiempo y en el espacio. UN ان كارثة أيكولوجية حقيقية جارية اﻵن في قلب أوروبا لا يعرف لها حدود زمنية منظورة أو نطاق معلوم.
    Por esas personas estamos congregados hoy aquí, para conmemorar la catástrofe de Chernobyl. UN ومن أجل أولئك الناس نجتمع هنا اليوم لإحياء ذكرى كارثة تشيرنوبيل.
    Belarús redujo sus fuerzas armadas y eliminó sus arsenales militares en una situación agravada por las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN وقد قامت بيلاروس بتقليص حجم قواتها المسلحة وأزالت ترسانتها العسكرية في ظل حالة تفاقمت من جراء نتائج كارثة تشرنوبيل.
    En este momento, sólo una acción urgente de las Naciones Unidas puede impedir la catástrofe total. UN وفي هذه اللحظة، لا يمكن أن يحول دون وقوع كارثة كاملة إلا اجراء عاجل من جانب اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, quisiera hablar de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl que se produjo hace más de siete años. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام.
    Bosnia y Herzegovina se hunde cada día más en la catástrofe humanitaria. UN إن البوسنة والهرسك تتردى كل يوم أكثر في غياهب كارثة انسانية.
    El próximo año se cumplirá el 20º aniversario de la catástrofe de Chernobyl. UN وسيصادف العام المقبل الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبل.
    La conferencia de Kiev fue la última de una serie de conferencias, foros y simposios dedicados al vigésimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl. UN وكان مؤتمر كييف هو الأخير في عدة مؤتمرات ومنتديات وندوات مكرسة لإحياء الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبيل.
    la catástrofe de Chernobyl ha repercutido en todas las actividades humanas, principalmente en las esferas de la producción, los cultivos, la ciencia y la economía. UN وكان لكارثة تشيرنوبيل آثار على كل الأنشطة البشرية، بما في ذلك مجالات الإنتاج، والثقافة، والعلوم، والاقتصاد.
    la catástrofe que causa para la humanidad el empleo de minas terrestres antipersonal exige acción internacional con urgencia. UN إن الكارثة اﻹنسانية التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تتطلب إجراءً دولياً عاجلاً.
    Sin embargo, todavía queda mucho por hacer para superar los efectos devastadores de la catástrofe. UN ولكن ما زال علينا أن نقطع شوطا طويلا للتغلب على الآثار المدمرة للكارثة.
    Como país y como pueblo, fuimos los más afectados por la catástrofe de Chernobyl. UN لقد كنا بلدا وشعبا أشد البلدان والشعوب تأثرا بكارثة تشيرنوبيل.
    Los partidarios del antiguo régimen, que se oponen a las medidas destinadas a reparar las injusticias del pasado, pretendiendo que se trata de discriminación racial a la inversa incompatible con la Constitución, manifiestan su descontento sosteniendo que los programas de igualdad de oportunidades y acción afirmativa provocarán el éxodo intelectual y la catástrofe económica. UN ويعارض مؤيدو النظام السابق التدابير الهادفة إلى إنصاف الناس الذين عانوا من المظالم في الماضي ويدعون أن هذه التدابير هي تمييز عنصري في الاتجاه المعاكس لا تتمشى مع الدستور، ويقولون إن البلد سيشهد هجرة أدمغة وكارثة اقتصادية إذا ما تم تنفيذ برامج تكافؤ الفرص والعمل الإيجابي.
    Muchos países africanos se ven afectados por la catástrofe del desarrollo causada por los conflictos armados actuales y recientes. UN وقد تأثر عدد كبير جدا من البلدان الأفريقية بالكارثة الإنمائية الناجمة عن الصراعات المسلحة الجارية والقريبة.
    Chernobyl y la catástrofe del Japón nos han hecho replantearnos el poder destructor del átomo incontrolado. UN وقد دفعتنا تشيرنوبيل والكارثة اليابانية إلى إعادة النظر في القوة التدميرية للذرة التي لا تخضع لأي ضوابط.
    A medida que el día de la catástrofe se va alejando en el pasado, la índole de los efectos secundarios de Chernobyl también va variando, exigiendo un papel fortalecido por parte de las Naciones Unidas en el desarrollo de la cooperación bilateral relacionada con Chernobyl. UN وإذ يتوارى يوم هذه الكارثة في طيات الماضي، نجد أن طبيعة اﻹحساس باﻵثار المترتبة على تشيرنوبيل تتغير بدورها مما يتطلب تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تطوير التعاون الثنائي المتعلق بحادث تشيرنوبيل.
    Con el transcurso de los años han aparecido nuevas palabras en el vocabulario internacional, como Al-Nakba ( " la catástrofe " ) e intifada, que evocan imágenes de luto y enfrentamiento. UN فعلى مدى السنين، ظهرت في عبارات المجتمع الدولي كلمات جديدة، مثل النكبة والانتفاضة، تثير صور الخسارة والمجابهة.
    Como vecino de la región, el Pakistán estuvo entre los primeros en responder al sufrimiento humano desencadenado por la catástrofe del terremoto en el Océano Índico. UN وباكستان بوصفها جارا للمنطقة، كانت من أول المستجيبين للمعاناة الإنسانية عقب كارثة الزلزال في المحيط الهندي.
    Este sector incluye los servicios médicos del OOPS que se ofrecen a los refugiados después de la catástrofe de 1948 y cuentan con 18 centros de salud. UN يضم هذا القطاع الخدمات الطبية لوكالة الغوث الدولية التي تقدم خدماتها للاجئين إثر نكبة عام ١٩٤٨ وتضم ١٨ مركزا صحيا.
    la catástrofe humanitaria que representan las minas antipersonal es de tal magnitud que sólo mediante la solidaridad internacional se puede encontrar una solución. UN فالكارثة البشرية التي تمثلها اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي من الهول بحيث تستحيل معالجتها إلا بالتضامن الدولي.
    Está al borde de la catástrofe por ahí, ¡Despierta! Open Subtitles هذا هو وقت تحضير الكارثه إستيقظ الآن.
    Esta degradación de los indicadores demográficos da lugar a dificultades socioeconómicas y está relacionada con las graves consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN وإن هذا التدهور للمؤشرات الديموغرافية ناجم عن الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية ومرتبط باﻵثار الجسيمة لنكبة تشيرنوبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus