"la circulación de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • بحركة الأشخاص
        
    • حركة الناس
        
    • حركة الأفراد
        
    • لحركة الأشخاص
        
    • تحركات الأشخاص
        
    • وحركة الأشخاص
        
    • حركة السكان
        
    • بتنقل الأشخاص
        
    • وتنقل الأشخاص
        
    • تنقل الأفراد
        
    • تنقُّل الأفراد
        
    • لتنقل الأشخاص
        
    • بتنقل الأفراد
        
    También ha seguido imponiendo graves restricciones a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وواصلت إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Los cierres y las severas restricciones a la circulación de personas y bienes siguen estando en vigor en otras zonas de los territorios ocupados. UN أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة.
    Ello incluye el intercambio de información sobre la circulación de personas hacia y desde las Islas Cook y a través de la región. UN ويشمل ذلك تبادل المعلومات بشأن حركة الأشخاص الذين يدخلون إلى جزر كوك ويغادرونها وفي المنطقة.
    Intensificó su complejo sistema de controles impuestos a la circulación de personas, vehículos y mercancías hacia dentro y fuera de los territorios ocupados y entre los territorios ocupados y dentro de ellos. UN وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها.
    Destacando también la importancia de la apertura normalizada de los puntos de cruce a fin de facilitar la circulación de personas y bienes, tanto a efectos humanitarios como comerciales, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية فتح المعابر بانتظام للسماح بحركة الأشخاص والسلع، لأغراض التدفقات الإنسانية والتجارية على حد سواء،
    El cierre de las fronteras restringe la circulación de personas y mercancías, impide el acceso a los mercados exteriores y priva a los afectados de los ingresos procedentes del empleo, así como de los medios de sustento. UN فالاغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى اﻷسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    La idea de la circulación de personas a través de la berma podría volver a plantearse más tarde. UN ويمكن العودة إلى مناقشة فكرة حركة الأشخاص عبر الجدار الدفاعي في مرحلة لاحقة.
    El Cuarteto exhorta con firmeza a Israel a que facilite la circulación de personas y bienes, así como el acceso de las organizaciones internacionales de asistencia humanitaria. UN وتحث المجموعة إسرائيل بقوة على تيسير حركة الأشخاص والبضائع، فضلا عن وصول المنظمات الإنسانية الدولية.
    La Dirección de Inmigración y Puestos de Control (ICA) es la encargada de garantizar que la circulación de personas, bienes y vehículos por los puestos de control de Singapur sea legítima y legal. UN تكفل هيئة الهجرة مراكز التفتيش امتثال حركة الأشخاص والسلع والنقل بصفة عامة عبر نقاط التفتيش في سنغافورة لأحكام القانون.
    El Departamento de Inmigración y Registro Nacional controla y vigila la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. UN وتتولى إدارة الهجرة والتسجيل الوطني تنظيم ورصد حركة الأشخاص عبر الحدود الوطنية.
    Un instrumento rector importante es el Protocolo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo sobre la facilitación de la circulación de personas. UN ومن الوثائق المهمة التي يهتدي بها بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تسهيل حركة الأشخاص.
    Esas normas pueden encontrarse dispersas en distintos instrumentos o pueden constituir un sistema coherente que regula todos los aspectos relativos a la circulación de personas a través de las fronteras. UN وقد تكون هذه القواعد موزعة على تشريعات شتى أو قد تشكل نظاما متجانسا ينظم جميع جوانب حركة الأشخاص عبر الحدود.
    Se retiraron los bloqueos y controles de carretera de las milicias y se redujeron las restricciones a la circulación de personas y vehículos en la ciudad. UN وأزيلت الحواجز من الطرقات وكذلك نقاط التفتيش التي أقامتها المليشيات، كما خففت القيود المفروضة على حركة الأشخاص والمركبات في جميع أرجاء المدينة.
    El objetivo es promover la cooperación fronteriza con miras a facilitar y regular la circulación de personas y bienes en las zonas fronterizas de los dos países. UN والهدف من ذلك هو تعزيز التعاون الحدودي لأغراض تيسير تنقل الأشخاص والبضائع وتنظيمه في المناطق الحدودية بين البلدين.
    No obstante, la circulación de personas físicas en relación con el comercio va más allá de la contratación de directores, actores u otros profesionales extranjeros afines. UN غير أن تنقل الأشخاص الطبيعيين المرتبط بالتجارة يتجاوز منح هذه الحرية للمخرجين والممثلين ومن شابههم من المهنيين الأجانب.
    Destacando también la importancia de la apertura normalizada de los puntos de cruce a fin de facilitar la circulación de personas y bienes, tanto a efectos humanitarios como comerciales, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية فتح المعابر بانتظام للسماح بحركة الأشخاص والسلع، لأغراض التدفقات الإنسانية والتجارية على حد سواء،
    El cierre de las fronteras restringe la circulación de personas y mercancías, impide el acceso a los mercados exteriores y priva a los afectados de los ingresos procedentes del empleo, así como de los medios de sustento. UN فالإغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى الأسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    Convencida de la función que el sector desempeña en la facilitación de la circulación de personas y bienes entre los Estados árabes, UN وإيمانا بدوره في تسهيل حركة الأفراد والبضائع بين الدول العربية،
    Los dirigentes también reconocieron la importancia de las redes de transporte para el comercio y el crecimiento económico, así como para la circulación de personas. UN 7 - كما نوه القادة بأهمية شبكات النقل بالنسبة إلى التجارة والنمو الاقتصادي، وكذلك لحركة الأشخاص.
    Por ello, acogemos con agrado esta oportunidad para intercambiar conocimientos acerca de cómo gestionar la circulación de personas. UN لذلك، نرحب بهذه الفرصة لتشاطر المعرفة بشأن كيفية إدارة تحركات الأشخاص.
    Estas negociaciones sólo serían provechosas para los países en desarrollo si se adoptaban medidas para aumentar la capacidad de oferta de dichos países, su acceso a la tecnología y la circulación de personas físicas. UN ولن تكون هذه المفاوضات مفيدة للبلدان النامية إلا إذا اعتُمدت إجراءات موازية بغية زيادة قدرة البلدان النامية على التوريد وزيادة إمكانية وصولها إلى التكنولوجيا وحركة الأشخاص الطبيعيين.
    i) existía una relación directa y fundamental entre la circulación de personas y la discriminación, que abarcaba formas como la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN `1` هناك علاقة حاسمة ووثيقة بين حركة السكان والتمييز، بما في ذلك أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Botswana ha establecido disposiciones muy severas sobre la circulación de personas a través de sus fronteras en las que se establecen requisitos estrictos para la circulación de las personas que salen de Botswana y entran en el país. UN الفقرة الفرعية (ج): وضعت بوتسوانا أنظمة صارمة جدا تحكم تنقل الأشخاص عبر حدودها. ولنا اشتراطات شديدة الصرامة للسماح بتنقل الأشخاص إلى بوتسوانا ومنها.
    Dificultades operacionales. Desde el comienzo de la situación de conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, las autoridades israelíes han impuesto severas restricciones a la circulación de personas, bienes y servicios en la Faja de Gaza. UN 266 - القيود التشغيلية - منذ بداية حالة الصراع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية حركة وتنقل الأشخاص والسلع والخدمات داخل قطاع غزة.
    La severa restricción impuesta por el régimen israelí a la circulación de personas y bienes en los territorios ocupados aún está vigente. UN والقيود الصارمة التي فرضها نظام الحكم الإسرائيلي على تنقل الأفراد ونقل السلع في الأراضي المحتلة لا تزال سارية حتى الآن.
    Al comienzo de la reciente operación militar, la población de la Franja de Gaza ya se encontraba en una situación vulnerable después de un bloqueo de 20 meses, que limitaba seriamente la circulación de personas y mercancías y la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN وفي بداية العملية العسكرية الأخيرة، كانت أوضاع سكان قطاع غزة هشة أصلاً بفعل حصار دام 20 شهراً وأعاق بشدة تنقُّل الأفراد والسلع وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    Acuerdo europeo sobre los reglamentos que regulan la circulación de personas entre los Estados miembros del Consejo de Europa UN الاتفاق الأوروبي المتعلق باللوائح المنظمة لتنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا
    2) Medidas relativas a la circulación de personas (párrs. 9 y 10): UN (2) التدابير المتعلقة بتنقل الأفراد (الفقرتان 9 و 10):

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus