"la cobertura de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغطية
        
    • التغطية
        
    • شمول
        
    • وتغطية
        
    • بتغطية
        
    • الغطاء
        
    • والتغطية
        
    • مظلة
        
    • غطاء
        
    • بالتغطية
        
    • للتغطية
        
    • شمولها
        
    • معدل الشمول
        
    • النطاق الذي تغطيه
        
    • النطاق الذي يغطيه
        
    Un país comunicó que la cobertura de los servicios de asistencia prenatal y de puericultura era del 99,9%. UN وأوضح أحد البلدان أن نسبة تغطية الرعاية السابقة للولادة ورعاية الطفل تبلغ ٩٩,٩ في المائة.
    Gracias a ello se ha conseguido que la cobertura de las vacunaciones obligatorias alcance un 95%, a consecuencia de lo cual: UN وقد حققت هذه الجهود تغطية للتطعيمات الاجبارية تصل إلى ٥٩ في المائة. كما نتج عن ذلك ما يلي:
    la cobertura de la asistencia en materia de vivienda y artículos no alimentarios conexos pasó del 52% al 61% gracias al aumento de la financiación. UN وارتفعت تغطية الحاجة إلى المأوى والمواد غير الغذائية ذات الصلة من 52 في المائة إلى 61 في المائة بسبب تحسين التمويل.
    En general, la cobertura de datos debe reflejar la complejidad del borde exterior. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تعكس التغطية بالبيانات مدى تعقد الحافة الخارجية.
    Han contribuido a un aumento notable de la cobertura de educación preprimaria y primaria. UN وقد ساعدت على زيادة التغطية التعليمية في المرحلتين الابتدائية والتحضيرية بصفة ملحوظة.
    Sin embargo, la cobertura de los servicios de prevención para esas poblaciones clave sigue siendo muy baja, a menudo de menos del 5%. UN ولكن لا تزال تغطية تلك الفئات من السكان بخدمات الوقاية منخفضة جدا، أقل من 5 في المائة في أغلب الأحيان.
    la cobertura de cualesquiera otras reuniones, órganos o acontecimientos sólo sería posible cuando el Consejo no estuviera en período de sesiones. UN ولا يمكن تغطية أي اجتماعات أو هيئات أو أنشطة أخرى إلا إذا لم يكن المجلس منعقداً في دورة.
    Entre 2000 y 2005 se amplió la cobertura de las prestaciones por maternidad. UN وفيما بين عامي 2000 و2005، تم التوسع في تغطية استحقاق الأمومة.
    En ese mismo período, la cobertura de inmunización para las vacunas BCG, DPT3, antipoliomielítica oral (tres dosis) y contra el sarampión fue del 100%. UN وبلغت تغطية التحصين لكل من السل، والخناق والشاهوق والكزاز، والتطعيم ضد شلل الأطفال عن طريق الفم، والحصبة 100 في المائة.
    En el ámbito del saneamiento, desde 1930 se han implementado políticas para ampliar la cobertura de agua potable y de alcantarillado. UN أما في مجال الإصحاح، فقد تم منذ عام 1930 تنفيذ سياسات لتوسيع نطاق تغطية المياه العذبة والمرافق الصحية.
    :: Las dificultades que suponen ampliar la cobertura de la enseñanza básica, reducir las desigualdades, desarrollar la capacidad y construir instituciones. UN :: التحديات المتمثلة في توسيع نطاق تغطية التعليم الأساسي، والحد من أوجه عدم المساواة، وبناء القدرات، وتطوير المؤسسات.
    Quien nos pueda conseguir la cobertura de satélite total lo más rápido posible. Open Subtitles أياً كان مَن يحضر لنا تغطية قمر صناعي بأسرع ما يمكن
    Y finalmente vamos a Francia y bajo la cobertura de un evento público Posse. Open Subtitles وفي النهاية إننا ذهبنا إلى فرنسا وتحت تغطية حدث عام قليل الحضور.
    Muchos países, en su mayoría de África, habían aumentado la cobertura de la inmunización sistemática en los distritos con peores resultados. UN وأحرز الكثير من البلدان، أكثرها في أفريقيا، تقدما نحو زيادة التغطية بخدمات التحصين الروتينية في أقل المناطق أداء.
    Actualmente la cobertura de inmunización pentavalente a nivel nacional está en el 81%. UN ويبلغ معدل التغطية الوطنية للتحصين باللقاح الخماسي حالياً 81 في المائة.
    la cobertura de las mujeres embarazadas en situación de alto riesgo que fueron remitidas a servicios pertinentes en 2008 fue del 12,80%. UN وبلغت نسبة التغطية للنساء الحوامل في حالات الخطورة العالية اللواتي حصلن على إحالات 12.80 في المائة في عام 2008.
    la cobertura de vacunación va en aumento y está alcanzado tasas elevadas. UN وتتزايد التغطية بالتطعيم ووصلت إلى معدلات مرتفعة إلى حد كبير.
    N o obstante, aún no cuenta con información procesada sobre la cobertura de servicios para ese sector de población. UN ومع ذلك فإنه ليست هناك حتى الآن معلومات مجهزة عن شمول هذا القطاع من السكان بالخدمات.
    la cobertura de los servicios de planificación familiar alcanza actualmente un 77% a nivel de las instalaciones sanitarias públicas. UN وتغطية خدمات تنظيم الأسرة تصل اليوم إلى 77 في المائة على صعيد الوحدات الصحية المتاحة للجمهور.
    El partido gobernante ha aceptado, en principio, una propuesta de la oposición de que se establezca una comisión parlamentaria para supervisar la cobertura de la campaña preelectoral por los medios electrónicos. UN ووافق الحزب الحاكم من حيث المبدأ على اقتراح قدمته المعارضة ﻹنشاء لجنة برلمانية لﻹشراف على قيام وسائل اﻹعلام اﻹلكترونية بتغطية الحملة في فترة ما قبل الانتخابات.
    También se habían empleado los métodos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación para clasificar la cobertura de la Tierra. UN كما أُتيحت طرائق تستخدمها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لتصنيف الغطاء النباتي.
    Es seguro que no se habría podido obtener estos resultados si Túnez no hubiera desplegado tantos esfuerzos en las esferas de la salud, la cobertura de la seguridad social y la educación, sobre todo de las niñas. UN وما كان لهذه النتائج أن تتحقق لولا المجهود المبذول في مجالات الصحة والتغطية الاجتماعية والتربية وتعليم البنت.
    Afortunadamente, contamos con la cobertura de las Naciones Unidas y podemos avanzar protegidos por esa cobertura. UN ومن حسن الطالع أن لدينا مظلة الأمم المتحدة، ويمكننا أن نمضي قدما تحت تلك المظلة.
    Y todo ello ocurre bajo la cobertura de una campaña en marcha de propaganda tendenciosa y una supuesta no participación de la República de Armenia en la agresión. UN وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان.
    Respecto a la cobertura de atención institucional al parto, las cifras del 1999 muestran una mejoría respecto a años anteriores: UN فيما يتعلق بالتغطية بالرعاية المؤسسية في وقت الولادة تُبين أرقام سنة 1999 تحسنا عن السنوات السابقة:
    Se hizo un análisis de la cobertura de prensa y se compiló y envió a la secretaría del Foro Permanente una selección de recortes de prensa. UN وتم تجميع تحليلات للتغطية الصحفية ومختارات من المقتطفات الصحفية وأرسلت إلى أمانة المنتدى الدائم.
    26. Otro problema era la calidad de los servicios, un problema especialmente pertinente en los países en que la cobertura de los servicios era suficiente, pero la calidad no lo era. UN ٢٦ - وطرحت قضية أخرى هي المساواة في الرعاية، خصوصا في البلدان التي لديها خدمات كافية في شمولها ولكن ليس في جودتها.
    Sin embargo, la cobertura de los servicios curativos, en especial para la pulmonía, la diarrea y la malaria, sigue siendo baja. UN غير أن معدل الشمول بالخدمات العلاجية، وبخاصة فيما يتعلق بالالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا، لا يزال منخفضا.
    Las desigualdades siguen siendo considerables en la cobertura de servicios de atención de la salud y en los niveles de protección contra los riesgos financieros dentro de los países. UN ولا تزال أوجه التفاوت كبيرة في النطاق الذي تغطيه خدمات الرعاية الصحية وفي مستويات الحماية من المخاطر المالية داخل البلدان.
    3. La OMA ha publicado y actualizado recientemente una compilación de información sobre la cobertura de varios acuerdos internacionales, organizada con arreglo a los capítulos de los códigos aduaneros del Sistema Armonizado. UN 3 - وقامت المنظمة العالمية للجمارك في الآونة الأخيرة بنشر تجميع مستكمل لمعلومات بشأن النطاق الذي يغطيه عدد من الاتفاقات الدولية بتنظيم مطابق لفصول الرموز الجمركية للنظام المنسق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus