Están aumentando las carencias actuales en la cobertura del saneamiento, lo que socava los esfuerzos para mejorar la salud. | UN | والفجوة الراهنة في التغطية بالمرافق الصحية آخذة في الاتساع، مما يقوض الجهود المبذولة لتحسين اﻷوضاع الصحية. |
* la cobertura del primer año anterior a la enseñanza primaria es del 82,23%; | UN | التغطية في السنة الأولى قبل بدء المدرسة الأولية هي 82.23 في المائة؛ |
En Tailandia y Viet Nam, la cobertura del tratamiento se multiplicó por más de 10 entre 2003 y 2007. | UN | وفي تايلند وفييت نام ازدادت التغطية العلاجية بأكثر من 10 أضعاف بين عامي 2003 و 2007. |
Es necesario extender la cobertura del sitio a otros órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهناك حاجة إلى توسيع نطاق تغطية الموقع ليشمل وكالات وصناديق وبرامج أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز. |
la cobertura del tratamiento es notablemente más baja en África Occidental y Central que en África Oriental y Meridional. | UN | وتقل التغطية العلاجية بشكل ملحوظ في غرب ووسط أفريقيا عما هي عليه في شرق وجنوب أفريقيا. |
la cobertura del grupo de 1 a 4 años subió del 31 al 32%. | UN | وقد زادت التغطية المتعلقة بفئة اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم من سنة واحدة إلى ٤ سنوات، من ١٣ في المائة إلى ٢٣ في المائة. |
Estas obligaciones también rigen para el trabajo del servicio doméstico, que también exige la cobertura del Seguro Social. | UN | وتسري هذه الشروط، كما يسري واجب توفير التغطية بالضمان الاجتماعي، على العمالة في الخدمة المنزلية أيضا. |
La masa de datos que se requiere para un PCI verdaderamente mundial es enorme, si bien es cierto que en cada etapa la cobertura del PCI va aumentando. | UN | فالاحتياجات من البيانات لمشروع للمقارنة الدولية يكون شاملا للعالم كله احتياجات هائلة ولو أن التغطية تزداد في كل جولة. |
Por lo tanto, el Grupo considera que Eleject no pagó ninguna suma adicional para gozar de la cobertura del seguro durante el período de interrupción de las obras. | UN | ولذا يبدو للفريق أن الشركة لم تدفع أي مبالغ إضافية من أجل التغطية بالتأمين خلال فترة التوقف. |
No obstante, la cobertura del control prenatal y la cobertura de la atención del parto institucional con relación al total de la población, siguen siendo bajas. | UN | ومع ذلك، يظل مستوى التغطية في مجال المراقبة الصحية قبل الولادة والولادات التي تتم في المؤسسات الاستشفائية منخفضا مقارنة مع مجموع السكان. |
ii) la cobertura del plan de microcréditos es limitada; | UN | `2` نطاق التغطية محدود في برامج الائتمانات البالغة الصغر؛ |
Si un funcionario no obtiene la autorización en materia de seguridad antes de emprender el viaje, quedará anulada la cobertura del seguro para el período del viaje. | UN | ويبطل الموظف الذي لا يحصل على التصريح الأمني قبل السفر التغطية الأمنية لفترة السفر. |
Asimismo, se advierte una ampliación de la cobertura del ciclo inicial. | UN | ويلاحظ أيضا اتساع نطاق التغطية في المرحلة الأولية. |
No obstante, la cobertura del seguro es casi universal y algunas personas están aseguradas por más de un proveedor. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تكاد التغطية التأمينية تكون شاملة، ويوجد لعدد من الأشخاص تأمين لدى أكثر من جهة من جهات التأمين. |
la cobertura del seguro para la porción complementaria de la pensión depende del ingreso real de las personas interesadas. | UN | وتعد التغطية التأمينية للجزء التكميلي من المعاش التقاعدي مشروطة بالدخل الفعلي للفرد المعني. |
En primer lugar, hemos ampliado la cobertura del tratamiento antirretroviral y la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | أولا، قمنا بتوسيع نطاق تغطية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال. |
Al aumentar la cobertura del seguro, el Perú cuadruplicó el número de embarazadas y mujeres que habían sido madres por primera vez que recibieron atención médica entre 2001 y 2002. | UN | وزادت البيرو بين عامي 2001 و 2002 عدد الحوامل والأمهات الجدد اللاتي يحصلن على الرعاية الصحية إلى أربعة أضعاف، وذلك من خلال توسيع نطاق تغطية التأمين. |
Se privará probablemente a los buques que no los cumplan de la cobertura del seguro y se les prohibirá el acceso a los principales puertos marítimos del mundo. | UN | أما السفن التي لم تمتثل فيحتمل أن تحرم من تغطية التأمين وتمنع من دخول الموانئ البحرية الرئيسية في العالم. |
Los miembros también han convenido en ir tratando de alcanzar la cobertura del 100% de las líneas arancelarias. | UN | واتفق الأعضاء أيضا على العمل تدريجيا من أجل تحقيق تغطية بنسبة 100 في المائة من بنود التعريفات في المستقبل. |
La Comisión pidió al Gobierno que transmitiera información que aclarara si algunos grupos de trabajadores o sectores estaban excluidos de la cobertura del salario mínimo. | UN | وطلبت من الحكومة أن تقدم معلومات تفيد إذا كانت هناك فئات من العمال أو القطاعات غير المشمولة بالتغطية بالأجر الأدنى. |
¿Tendre la cobertura del satélite en los proximos uno o dos minutos? | Open Subtitles | هل سيكون لدي تغطية القمر الصناعي؟ في الدقائق القادمة |
lograr la ampliación de la cobertura del sistema educativo, prioritariamente en la educación inicial, parvularia y básica; | UN | توسيع تغطية نظام التعليم، وخاصة في مجالات التعليم لﻷطفال ولمرحلة ما قبل المدرسة والتعليم اﻷساسي؛ |
En el Catálogo se incluyeron varios programas. Para el Plan materno infantil, se dispuso la cobertura del 100% de la atención integral del embarazo, parto y del recién nacido, cobertura del 100% en medicamentos inherentes al estado de embarazo, parto y puerperio para la madre y del 40 % para medicamentos ambulatorios no relacionados; y cobertura del 100% en medicamentos para el niño hasta el año de vida. | UN | وتشمل القائمة برامج مختلفة لخطة الأُم والطفل توفر تغطية بنسبة 100 في المائة من تكاليف العناية المتكاملة أثناء الحمل والولادة والنفاس، وتغطية بنسبة 100 في المائة من تكاليف الأدوية المرتبطة بحالة الحمل والولادة والنفاس للأُم وبنسبة 40 في المائة من الأدوية غير المتصلة بهذه الحالة، والموصوفة في العيادة الخارجية وتغطية بنسبة 100 في المائة للأدوية اللازمة للطفل حتى سن سنة. |
A escala mundial se estima que la cobertura del tratamiento antirretroviral para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo llegó en 2009 a un 53% de las mujeres embarazadas de los países de ingresos bajo y medio. | UN | وعلى الصعيد العالمي، قُدرت نسبة المشمولين بالعلاج بالأدوية المضادة للفيروسات العكوسة منعا لانتقال العدوى من الأم إلى الطفل بنسبة 53 في المائة في عام 2009. |